译文及注释:
帆腹饱天际,树发渺云头。
帆船满载着希望,飘荡在天际之上,树木的枝叶隐约在云端。
翠光千顷,为谁来去为谁留。
碧绿的光芒占据了千顷的空间,不知是为了谁而来,又为了谁而停留。
疑是吴宫西子,淡扫修眉一抹,妆罢玉奁秋。
仿佛是吴宫的西子,轻轻地梳理着修长的眉毛,妆容已经完毕,如同秋天的玉奁。
中流送行客,却立望层楼。
在江中送行的客人,却站在船上眺望着层层楼阁。
风色变,堤草乱,浪花愁。
风景变幻,堤岸上的草丛摇曳不定,波浪拍打着岸边,似乎带着忧愁。
跳珠翻墨,轰雷掣电几时收。
水滴跳跃如珠子,波浪翻滚如墨汁,雷声轰鸣,闪电掣电,不知何时才会停止。
应是阳侯薄相,催我胸中锦绣,清唱和鸣鸥。
这应该是阳侯的美景,激发了我内心的锦绣之情,清脆的歌声与鸥鸟的鸣叫相和谐。
残霞似相贷,一缕媚汀洲。
残余的霞光仿佛是借给了彼此,一缕媚色洒在汀洲之上。
注释:
帆腹饱天际:帆船的腹部充满了天空的边际,形容帆船在海上远航的景象。
树发渺云头:树木的枝叶伸展到了遥远的云端上,形容树木高耸入云的景象。
翠光千顷:翠绿的光芒遍布千顷之地,形容景色美丽。
为谁来去为谁留:不知道是为了谁而来,又为了谁而离去,表达了作者对于来去不定的人事的疑问和思考。
疑是吴宫西子:疑似是吴国宫廷中的美女,吴宫指的是吴国的宫殿。
淡扫修眉一抹:轻轻地梳理修饰眉毛,形容女子的妆容轻淡而精致。
妆罢玉奁秋:妆扮完毕,像玉石一样娇美的女子,如秋天的景色一般。
中流送行客:在江中送行的客人,指的是在江河中心送别离去的人。
却立望层楼:却反而站在楼上眺望,表示作者的情感反转。
风色变,堤草乱,浪花愁:风的颜色变了,堤岸上的草乱了,海浪也变得忧愁,形容风景的变化和情绪的变动。
跳珠翻墨,轰雷掣电几时收:形容海浪翻滚的景象,雷声和闪电何时停止。
应是阳侯薄相:应该是指阳侯的相貌清秀俊美,阳侯指的是古代官职。
催我胸中锦绣:激发了我内心的美好情感和豪情壮志。
清唱和鸣鸥:清脆的歌声和鸣叫的海鸥,形容美好的声音。
残霞似相贷:残余的霞光好像借给了对方一样,形容夕阳的美丽。
一缕媚汀洲:一缕迷人的光芒映照在汀洲上,形容景色的美丽。
诗文: 帆腹饱天际,树发渺云头。翠光千顷,为谁来去为谁留。疑是吴宫西子,淡扫修眉一抹,妆罢玉奁秋。中流送行客,却立望层楼。风色变,堤草乱,浪花愁。跳珠翻墨,轰雷掣电几时收。应是阳侯薄相,催我胸中锦绣,清唱和鸣鸥。残霞似相贷,一缕媚汀洲。