译文及注释:
云屏月帐孤鸾恨。
云屏:遮挡云彩的屏风;帐:帷幕;孤鸾:孤独的凤凰;恨:忧愁。
在云彩遮挡的帷幕中,孤独的凤凰忧愁不已。
香消玉减无人问。
香:香烟;消:消散;玉减:玉器减少;无人问:无人关心。
香烟消散,玉器减少,无人关心。
斜倚碧琅玕。
斜倚:斜倚;碧琅玕:一种玉石。
斜倚在碧玉上。
萧萧生暮寒。
萧萧:寒风吹动的声音;生:产生;暮寒:傍晚的寒冷。
寒风吹动,傍晚的寒冷生起。
低垂双翠袖。
低垂:下垂;双翠袖:两袖子。
低垂着双翠袖。
袖薄轻寒透。
袖薄:袖子薄;轻寒:微寒;透:透过。
袖子薄,微寒透过。
庭院欲黄昏。
庭院:庭院;欲:将要;黄昏:傍晚。
庭院将要黄昏。
凝情空断魂。
凝情:凝结的情感;空:空虚;断魂:心魂断裂。
凝结的情感空虚,心魂断裂。
注释:
云屏:指帐篷或屏风,用来隔绝外界的视线。
月帐:指帐篷内的月光。
孤鸾恨:孤独的孔雀因为思念伴侣而感到悲伤。
香消玉减:指香烟消散,玉器减少,暗示时间的流逝和物质的消耗。
无人问:没有人来关心或询问。
斜倚:倚靠着。
碧琅玕:指玉石制成的屏风。
萧萧:形容风声。
生暮寒:指夜晚的寒冷。
低垂:下垂。
双翠袖:指衣袖。
袖薄轻寒透:袖子薄,寒冷透过袖子。
庭院欲黄昏:庭院即将进入黄昏时分。
凝情:凝结的情感。
空断魂:空虚而痛苦的心灵。
诗文: 云屏月帐孤鸾恨。香消玉减无人问。斜倚碧琅玕。萧萧生暮寒。低垂双翠袖。袖薄轻寒透。庭院欲黄昏。凝情空断魂。