《菩萨蛮》拼音译文赏析

  • mán
  • [
    sòng
    ]
    xiàng
  • yún
    píng
    yuè
    zhàng
    luán
    hèn
    xiāng
    xiāo
    jiǎn
    rén
    wèn
    xié
    láng
    xiāo
    xiāo
    shēng
    hán
    chuī
    shuāng
    cuì
    xiù
    xiù
    báo
    qīng
    hán
    tòu
    tíng
    yuàn
    huáng
    hūn
    níng
    qíng
    kōng
    duàn
    hún

原文: 云屏月帐孤鸾恨。香消玉减无人问。斜倚碧琅玕。萧萧生暮寒。低垂双翠袖。袖薄轻寒透。庭院欲黄昏。凝情空断魂。



译文及注释
云屏月帐孤鸾恨。
云屏:遮挡云彩的屏风;帐:帷幕;孤鸾:孤独的凤凰;恨:忧愁。
在云彩遮挡的帷幕中,孤独的凤凰忧愁不已。

香消玉减无人问。
香:香烟;消:消散;玉减:玉器减少;无人问:无人关心。
香烟消散,玉器减少,无人关心。

斜倚碧琅玕。
斜倚:斜倚;碧琅玕:一种玉石。
斜倚在碧玉上。

萧萧生暮寒。
萧萧:寒风吹动的声音;生:产生;暮寒:傍晚的寒冷。
寒风吹动,傍晚的寒冷生起。

低垂双翠袖。
低垂:下垂;双翠袖:两袖子。
低垂着双翠袖。

袖薄轻寒透。
袖薄:袖子薄;轻寒:微寒;透:透过。
袖子薄,微寒透过。

庭院欲黄昏。
庭院:庭院;欲:将要;黄昏:傍晚。
庭院将要黄昏。

凝情空断魂。
凝情:凝结的情感;空:空虚;断魂:心魂断裂。
凝结的情感空虚,心魂断裂。
注释:
云屏:指帐篷或屏风,用来隔绝外界的视线。
月帐:指帐篷内的月光。
孤鸾恨:孤独的孔雀因为思念伴侣而感到悲伤。
香消玉减:指香烟消散,玉器减少,暗示时间的流逝和物质的消耗。
无人问:没有人来关心或询问。
斜倚:倚靠着。
碧琅玕:指玉石制成的屏风。
萧萧:形容风声。
生暮寒:指夜晚的寒冷。
低垂:下垂。
双翠袖:指衣袖。
袖薄轻寒透:袖子薄,寒冷透过袖子。
庭院欲黄昏:庭院即将进入黄昏时分。
凝情:凝结的情感。
空断魂:空虚而痛苦的心灵。


译文及注释详情»


向滈简介: 向滈(773-819)字丰之,号乐斋,开封(今属河南)人,是中国宋代著名的词人。自小便喜欢创作诗歌,才华横溢,然而贫困阻碍了他的发展。他的妻子的父亲曾将他的妻子嫁给了别人,因为不愿意女儿与一个贫穷的人过活。 但向滈和他妻子相互扶持,最终共同度过了贫困的岁月。他们的感人故事被后人传颂,并成为中国文学史上的佳话。 向滈的代表作品有《如梦令》、《卜算子》、《西江月》等,这些脍炙人口的词作都流传至今。他对于宋代文学的贡献不可忽视,他的词歌曲抒发了那个时代人们的情感与思想,以及社会的风貌,得到了广泛的好评。 向滈在819年去世,享年47岁,留下了一部美丽动人的词作,成为了中国文学史上的重要人物。