译文及注释:
玉壶满插梅梢瘦。
玉壶:指酒壶,满插:指插满了梅花枝,梅梢瘦:梅花枝细瘦。
帘幕轻寒透。
帘幕:窗帘,轻寒透:微寒透过。
从今春恨满天涯。
从今春:从今年春天开始,恨满天涯:心中的思念遍布天涯。
月下几枝疏影、透窗纱。
月下:在月光下,几枝疏影:几株稀疏的影子,透窗纱:透过窗纱。
锦城咫尺如千里。
锦城:指成都,咫尺:指很近的距离,如千里:却像千里之遥。
乍别难成寐。
乍别:刚刚分别,难成寐:难以入睡。
孤眠半晌断人肠。
孤眠:孤独地睡眠,半晌:半天,断人肠:令人心碎。
夜静分明全似、那人香。
夜静:夜晚的宁静,分明:清晰可见,全似:完全像,那人香:那人的香气。
注释:
玉壶满插梅梢瘦:玉壶指花瓶,满插梅梢瘦表示梅花枝条瘦弱,意味着梅花已经开放。
帘幕轻寒透:帘幕透出轻微的寒意,暗示着寒冷的气候。
从今春恨满天涯:从今年春天开始,心中的恨意弥漫到天涯,表示作者的心情郁闷。
月下几枝疏影、透窗纱:月光下有几枝梅花的影子透过窗纱映在地上,形成了疏落的影子。
锦城咫尺如千里:锦城指成都,咫尺表示距离很近,但却感觉像千里之遥,暗示作者的思念之情。
乍别难成寐:刚刚分别很难入睡,表示作者因为分别而难以入眠。
孤眠半晌断人肠:孤独地睡了半天,令人心碎。
夜静分明全似、那人香:夜晚的宁静使得一切都清晰可见,仿佛那人的香气弥漫在空气中。
诗文: 玉壶满插梅梢瘦。帘幕轻寒透。从今春恨满天涯。月下几枝疏影、透窗纱。锦城咫尺如千里。乍别难成寐。孤眠半晌断人肠。夜静分明全似、那人香。