译文及注释:
伏以合欢开宴,奉乐国之宾朋;
俯瞰景色,怀抱美好时光。
这是偶然的幸运,四方的相遇。
六幕星光稀疏,万棂风细。
天空散发金色的光芒,大地扬起银色的光华。
远近万种情感,若知却不追问;
满虚一片色彩,可揽以心意。
因此,无拘无束地欣赏它的人,心中充满喜悦;
不足之物与之相对,悲伤之态随之而生。
感受众生的动态却无意识,蕴含着广阔的空间却不流动。
对坐在北堂,正对着陆生的窗户;
共离开南馆,便登上韩子的台阶。
眺望着三五清辉的歌声,发誓倒满十千的芳酿。
突然破晓,回到平凡的素日。
寒意渗透楼台,虚幻的非烟雾。
江上明亮的星汉之路。金银闪闪的神仙府。
影子躺卧在清光中随我起舞。邂逅三人,只愿长久相聚。
今天的月亮依然照耀着古人。古人问月,它现在在何方。
注释:
伏以合欢开宴,奉乐国之宾朋:伏:俯首;合欢:指合欢花,象征欢乐;开宴:举行宴会;奉乐国之宾朋:为国家的宾客奉上音乐。
对景摅怀,待良时之风月:对景:欣赏景色;摅怀:怀抱;待良时之风月:等待适宜的时光和美好的风景。
此者偶屈三益,幸逢四并:此者:指作者自己;偶屈三益:偶然受到三次恩惠;幸逢四并:幸运地遇到四次合并。
六幕星稀,万棂风细:六幕星稀:指夜晚星星稀疏;万棂风细:形容风细微。
天发金精之含蓄,地扬银色之光华:天发金精之含蓄:指天空中散发出金色的光芒;地扬银色之光华:指大地上散发出银色的光辉。
远近万情,若知而莫诘:远近万情:指无论远近的人们的各种情感;若知而莫诘:虽然知道但不去追问。
满虚一色,可揽以□将:满虚一色:指满天的虚空一片一色;可揽以□将:可以用手揽取。
是故无累而玩之者,喜乐之心生;不足而对之者,悲伤之态作:无累而玩之者:指没有负担而欣赏的人,会感到喜悦;不足而对之者:指有所不足而思考的人,会感到悲伤。
感群动以无意,涵长空而不流:感群动以无意:感受众多事物的运动而无所求;涵长空而不流:像容纳着广阔的天空一样不流动。
对坐北堂,方入陆生之牖;共离南馆,便登韩子之台:对坐北堂:指与人坐在北堂;方入陆生之牖:才刚进入陆生的窗户;共离南馆:一起离开南馆;便登韩子之台:就登上韩子的台阶。
顾歌三五之清辉,誓倒十千之芳酝:顾歌三五之清辉:回首欣赏三五个清澈明亮的光辉;誓倒十千之芳酝:发誓倒掉一万壶美酒。
忽破黄昏还太素:忽破黄昏:突然破晓;还太素:变得非常素净。
寒浸楼台,缥缈非烟雾:寒浸楼台:寒冷渗透楼台;缥缈非烟雾:模糊不清,不是烟雾。
江上分明星汉路:江上:江面上;分明:清晰可见;星汉路:星星的光芒。
金银闪闪神仙府:金银闪闪:金色和银色闪烁;神仙府:指天空。
影卧清光随我舞:影卧:指自己的身影躺卧;清光:明亮的光芒;随我舞:随着自己的舞蹈。
邂逅三人,只愿长相聚:邂逅:偶然相遇;只愿长相聚:希望能长久相聚。
今月亭亭曾照古:今月亭亭:指现在的月亮明亮挺拔;曾照古:曾经照耀古代。
古人问月今何处:古人问月:古代人问月亮;今何处:现在在哪里。
诗文: 伏以合欢开宴,奉乐国之宾朋;对景摅怀,待良时之风月。此者偶屈三益,幸逢四并。六幕星稀,万棂风细。天发金精之含蓄,地扬银色之光华。远近万情,若知而莫诘;满虚一色,可揽以□将。是故无累而玩之者,喜乐之心生;不足而对之者,悲伤之态作。感群动以无意,涵长空而不流。对坐北堂,方入陆生之牖;共离南馆,便登韩子之台。顾歌三五之清辉,誓倒十千之芳酝。
忽破黄昏还太素。寒浸楼台,缥缈非烟雾。江上分明星汉路。金银闪闪神仙府。
影卧清光随我舞。邂逅三人,只愿长相聚。今月亭亭曾照古。古人问月今何处。