浪淘沙的译文及注释

译文及注释
素手水晶盘:洁白的手轻轻捧着水晶盘,
垒起仙丸:堆起了仙丹。
红绡碾碎却成团:红绡碾碎后却又凝聚成团。
逗得安排金粟遍:引得金粟四溢,遍布其中。
何似鸡冠:比起鸡冠花更加美丽。
味胜玉浆寒:味道胜过冰冷的玉浆。
只被宜酸:只需稍加酸味。
莫将荔子一般看:不要把它看作普通的荔枝。
色淡香消僝僽损:颜色淡雅,香气消散,味道减损。
才到长安:才刚到达长安。
注释:
素手:指白皙纤细的手
水晶盘:用水晶制成的盘子
垒起:堆积起来
仙丸:指美味的食物
红绡:红色的丝绸
碾碎:研磨成粉末
却成团:却又凝聚成团状
逗得:引得
安排:散布
金粟:指金黄色的米粒
何似:怎么能比得上
鸡冠:指鸡冠花,形状像鸡冠的花朵
味胜:味道胜过
玉浆:指用玉米磨成的浆状物
寒:凉爽
只被:只有
宜酸:适宜酸味
莫将:不要把
荔子:指荔枝
一般看:一般看待
色淡香消:颜色淡雅,香味消散
僝僽:指疲劳
损:减损
才到:刚刚到达
长安:古代中国的都城,指繁华热闹的地方




诗文: 素手水晶盘。垒起仙丸。红绡碾碎却成团。逗得安排金粟遍,何似鸡冠。味胜玉浆寒。只被宜酸。莫将荔子一般看。色淡香消僝僽损,才到长安。