望南云慢(木芙蓉)的译文及注释

译文及注释
木叶轻飞,乍雨歇亭皋,帘卷秋光。
栏隈砌角,绽拒霜几处,蓓深浅红芳。
应恨开时晚,伴翠菊、风前并香。
晓来寒露,嫩脸低凝,似带啼妆。
堪伤。记得佳人,当时怨别,盈腮泪粉行行。
而今最苦,奈千里身心,两处凄凉。
感物成消黯,念旧欢、空劳寸肠。
月斜残漏,梦断孤帏,一枕思量。

汉字译文:
木叶轻飞,像雨停在亭皋上,帘卷起秋光。
栏隅砌角,绽放拒霜的花朵,花瓣深浅红艳。
应该恨开花的时候晚,与翠菊一起,风前一同散发香气。
清晨来临,寒露凝结在嫩脸上,像带着妆容的泪水。
令人伤感。记得佳人,当时怨别,满腮泪水和粉末一路流淌。
而如今最痛苦的是,千里之隔身心两处凄凉。
感受到物事消逝的黯淡,思念旧时的欢乐,空费心思。
月斜了,钟声残响,梦断在孤帏之中,一夜思量。
注释:
木叶轻飞:形容秋天树叶被风吹落的景象。
乍雨歇亭皋:刚下过雨,亭子和高地上的雨停了。
帘卷秋光:窗帘卷起,秋天的阳光透过窗户照进来。
栏隈砌角:栏杆的角落。
绽拒霜几处:花朵开放的地方抵挡住了霜冻。
蓓深浅红芳:花蕾深浅不一,颜色鲜艳芬芳。
应恨开时晚:应该对开花的时间晚了感到遗憾。
伴翠菊、风前并香:与翠菊一起,风吹过时一同散发香气。
晓来寒露:清晨时分,露水寒冷。
嫩脸低凝:形容女子的脸色嫩而凝重。
似带啼妆:看起来像带着哭泣的妆容。
堪伤:令人感到伤心。
记得佳人:记得心爱的人。
当时怨别:当时因别离而怨恨。
盈腮泪粉行行:泪水满满地流下来,弄脏了脸上的粉妆。
而今最苦:如今最痛苦。
奈千里身心:无法忍受千里之隔的身心之苦。
两处凄凉:两地都是凄凉的。
感物成消黯:感叹物是如何消逝变暗。
念旧欢、空劳寸肠:怀念过去的欢乐,空费心思。
月斜残漏:月亮斜斜地挂在天空,时间已经很晚。
梦断孤帏:梦境破碎,孤独地躺在帷幕之间。
一枕思量:一夜思考。




诗文: 木叶轻飞,乍雨歇亭皋,帘卷秋光。栏隈砌角,绽拒霜几处,蓓深浅红芳。应恨开时晚,伴翠菊、风前并香。晓来寒露,嫩脸低凝,似带啼妆。
堪伤。记得佳人,当时怨别,盈腮泪粉行行。而今最苦,奈千里身心,两处凄凉。感物成消黯,念旧欢、空劳寸肠。月斜残漏,梦断孤帏,一枕思量。