译文及注释:
贴鬓香云双绾绿。
贴近脸颊,香气如云,双绾发饰是翠绿色。
柳树柔弱,花儿娇艳,一点春心满足。
不愿意用玉箫闲逸地演奏曲子。
恼人的特意将青蛾蹙起来。
静夜溪桥霜薄屋。
宁静的夜晚,溪水下的桥上,霜很薄,屋子里。
独自一人行走唱歌,惊动了栖息的双鸾。
愁苦破碎了酒宴上的阑珊,闺中的梦已经酣睡。
月斜照在窗外,风敲击着竹子。
注释:
贴鬓香云双绾绿:将头发贴在脸颊上,香云般的发髻上系着绿色的丝带。
柳弱花娇,一点春心足:柳树柔弱,花儿娇艳,一点春天的情愫已经足够。
不肯玉箫闲度曲:不愿意让玉箫空闲地吹奏曲子。
恼人特把青蛾蹙:令人生气的事情,特意将青蛾蹙起。
静夜溪桥霜薄屋:寂静的夜晚,溪水下的桥上,屋子上覆盖着薄薄的霜。
独影行歌,惊起双鸾宿:独自一人行走唱歌,惊动了栖息的双鸾(传说中的凤凰)。
愁破酒阑闺梦熟:忧愁破坏了酒宴的欢乐氛围,闺中的梦境也被打破。
月斜窗外风敲竹:月亮斜挂在窗外,风吹敲击着竹子。
诗文: 贴鬓香云双绾绿。柳弱花娇,一点春心足。不肯玉箫闲度曲。恼人特把青蛾蹙。
静夜溪桥霜薄屋。独影行歌,惊起双鸾宿。愁破酒阑闺梦熟。月斜窗外风敲竹。