别瑶姬慢的译文及注释

译文及注释
可惜香红。又一番骤雨,几阵狂风。霎时留不住,便夜来和月,飞过帘栊。离愁未了,酒病相仍,便堪此恨中。片片随、流水斜阳去,各自西东。

可惜花朵的香气和鲜艳。又一次突然的大雨,几阵狂风。霎时无法停留,便在夜晚与月亮相伴,飞过窗帘。离愁未消散,酒病依然存在,这样的痛苦正好融入其中。花瓣一片片随着流水和斜阳一起离去,各自向西和东。

又还是、九十个春天的光景,误了双飞的蝴蝶,也错过了采蜜的蜜蜂。人生能有几多,仔细算来又是些什么,得像情感那样浓烈。腰身渐渐消瘦,发鬓已经先秋,内心的痛苦不容易承受。望着夕阳下的云彩,千里之外沉沉遮挡了翠绿的山峰。
注释:
可惜香红:指花朵的颜色鲜艳而可惜。

骤雨:突然而猛烈的雨。

狂风:猛烈的风。

留不住:指雨水无法停留。

夜来和月:指雨水与月光一起出现。

飞过帘栊:指雨水通过窗户的缝隙飞溅进来。

离愁未了:指离别的忧愁还未消散。

酒病相仍:指因饮酒过量而引发的疾病。

此恨中:指在这种痛苦中。

流水斜阳去:指夕阳下的流水向西流去。

各自西东:指各自朝向西方或东方。

九十春光:指九十岁的高龄。

误双飞戏蝶:指错过了两只飞舞的蝴蝶。

并采游蜂:指同时采集蜜蜂。

细算来何物:指仔细计算一生得到了什么。

得似情浓:指得到的只有深情。

沈腰暗减:指腰身渐渐消瘦。

潘鬓先秋:指头发渐渐变白。

寸心不易供:指内心的痛苦难以承受。

望暮云、千里沉沉障翠峰:指远处的云彩遮挡了青山的美景。




诗文: 可惜香红。又一番骤雨,几阵狂风。霎时留不住,便夜来和月,飞过帘栊。离愁未了,酒病相仍,便堪此恨中。片片随、流水斜阳去,各自西东。
又还是、九十春光,误双飞戏蝶,并采游蜂。人生能几许,细算来何物,得似情浓。沈腰暗减,潘鬓先秋,寸心不易供。望暮云、千里沉沉障翠峰。