《别瑶姬慢》拼音译文赏析

  • bié
    yáo
    màn
  • [
    sòng
    ]
    wàn
    yǒng
  • xiāng
    hóng
    yòu
    fān
    zhòu
    zhèn
    kuáng
    fēng
    shà
    shí
    liú
    zhù
    biàn
    便
    lái
    yuè
    feī
    guò
    lián
    lóng
    chóu
    weì
    liǎo
    jiǔ
    bìng
    xiāng
    réng
    biàn
    便
    kān
    hèn
    zhōng
    piàn
    piàn
    suí
    liú
    shuǐ
    xié
    yáng
    西
    dōng
  • yòu
    hái
    shì
    jiǔ
    shí
    chūn
    guāng
    shuāng
    feī
    dié
    bìng
    cǎi
    yóu
    fēng
    rén
    shēng
    néng
    suàn
    lái
    qíng
    nóng
    shěn
    yāo
    àn
    jiǎn
    pān
    bìn
    xiān
    qiū
    cùn
    xīn
    gòng
    wàng
    yún
    qiān
    chén
    chén
    zhàng
    cuì
    fēng

原文: 可惜香红。又一番骤雨,几阵狂风。霎时留不住,便夜来和月,飞过帘栊。离愁未了,酒病相仍,便堪此恨中。片片随、流水斜阳去,各自西东。
又还是、九十春光,误双飞戏蝶,并采游蜂。人生能几许,细算来何物,得似情浓。沈腰暗减,潘鬓先秋,寸心不易供。望暮云、千里沉沉障翠峰。



译文及注释
可惜香红。又一番骤雨,几阵狂风。霎时留不住,便夜来和月,飞过帘栊。离愁未了,酒病相仍,便堪此恨中。片片随、流水斜阳去,各自西东。

可惜花朵的香气和鲜艳。又一次突然的大雨,几阵狂风。霎时无法停留,便在夜晚与月亮相伴,飞过窗帘。离愁未消散,酒病依然存在,这样的痛苦正好融入其中。花瓣一片片随着流水和斜阳一起离去,各自向西和东。

又还是、九十个春天的光景,误了双飞的蝴蝶,也错过了采蜜的蜜蜂。人生能有几多,仔细算来又是些什么,得像情感那样浓烈。腰身渐渐消瘦,发鬓已经先秋,内心的痛苦不容易承受。望着夕阳下的云彩,千里之外沉沉遮挡了翠绿的山峰。
注释:
可惜香红:指花朵的颜色鲜艳而可惜。

骤雨:突然而猛烈的雨。

狂风:猛烈的风。

留不住:指雨水无法停留。

夜来和月:指雨水与月光一起出现。

飞过帘栊:指雨水通过窗户的缝隙飞溅进来。

离愁未了:指离别的忧愁还未消散。

酒病相仍:指因饮酒过量而引发的疾病。

此恨中:指在这种痛苦中。

流水斜阳去:指夕阳下的流水向西流去。

各自西东:指各自朝向西方或东方。

九十春光:指九十岁的高龄。

误双飞戏蝶:指错过了两只飞舞的蝴蝶。

并采游蜂:指同时采集蜜蜂。

细算来何物:指仔细计算一生得到了什么。

得似情浓:指得到的只有深情。

沈腰暗减:指腰身渐渐消瘦。

潘鬓先秋:指头发渐渐变白。

寸心不易供:指内心的痛苦难以承受。

望暮云、千里沉沉障翠峰:指远处的云彩遮挡了青山的美景。


译文及注释详情»


万俟咏简介: 万俟咏,出生和逝世的年份均不详,是北宋末南宋初的词人。他的字号是雅言,自称词隐、大梁词隐。据《碧鸡漫志》卷2记载,哲宗元佑时期,他已以诗赋见称于时。然而,他屡试不第,于是绝意仕进,痴迷于歌酒之乐。 他自称“大梁词隐”,徽宗政和初年,被召试补官,并授予大晟府制撰职务。 绍兴五年(1135年),担任下州文学一职。 他善于使用音律,能够创造出新的声音。 万俟咏的词作品,学习了柳永的风格,现存有27首。