译文及注释:
燕子飞来花在否,微雨退、掩重门。
燕子飞来,花儿是否开放,微雨已经停了,我关上沉重的门。
正满院梨花雪照人。独自个、怯黄昏。
院子里满是梨花飘落如雪,照亮了人的身影。我独自一个,害怕黄昏的来临。
轻风淡月总消魂。罗衣暗惹啼痕。
轻风和淡月总是让人心醉神迷。罗衣暗暗引起了泪痕。
谩觑着、秋千腰褪裙。可セ是、不宜春。
我偷偷地注视着秋千,腰间的裙摆飘动。但这并不适合春天的景象。
注释:
燕子飞来花在否:燕子飞来,花开了吗。这句表达了诗人对春天的期待和渴望。
微雨退、掩重门:轻微的雨停了,关上厚重的门。这句描绘了雨后的宁静和诗人对私密空间的追求。
正满院梨花雪照人:院子里的梨花盛开,像雪一样照亮了人。这句描绘了梨花盛开的美景。
独自个、怯黄昏:一个人,害怕黄昏。这句表达了诗人在黄昏时感到的孤独和不安。
轻风淡月总消魂:轻柔的风和淡淡的月光总是令人陶醉。这句表达了诗人对自然美景的赞美和享受。
罗衣暗惹啼痕:罗衣轻轻触动了眼角的泪痕。这句描绘了诗人因思念而流泪的情景。
谩觑着、秋千腰褪裙:偷偷地注视着秋千,腰间的裙摆轻轻飘动。这句描绘了女子秋千摇动时的婀娜多姿。
可セ是、不宜春:这样的景象,不适合春天。这句表达了诗人对春天景色的不满和对其他季节的向往。
诗文: 燕子飞来花在否,微雨退、掩重门。正满院梨花雪照人。独自个、怯黄昏。
轻风淡月总消魂。罗衣暗惹啼痕。谩觑着、秋千腰褪裙。可セ是、不宜春。