译文及注释:
跛子年来,形容何似,俨然一部髭须。
跛子多年来,形容何等相貌,就像一部古老的书卷。
世间许多事,他在拐杖上下了很多功夫。
他选择了南州和北县,无论到哪里,都能喝满葫芦中的酒。
他喝得烂醉,不知道明天会在哪里度过早晚。
洛阳的花朵,他看了又看,回到帝王的城里,却一事无成。
他又远离了瓠羹,再次成为别人的门徒。
突然他想到下水,浪纲上,芦席横铺。
他哈哈大笑,睢阳门外,有一个宽广的南湖。
注释:
跛子:指行走困难的人,这里指作者自己。
年来:多年来。
形容何似:形容的样子如何。
俨然:非常,十分。
一部髭须:指胡须长得很长。
世间许大:世界上很大。
拐上做工夫:指行走时使用拐杖作为辅助。
选甚南州北县:选择了南方和北方的一些地方。
逢著处:遇到的地方。
酒满葫芦:葫芦里装满了酒。
醺醺醉:喝醉了。
不知明日,何处度朝晡:不知道明天在哪里度过早晚。
洛阳:古代中国的一个城市。
花看了:欣赏了花。
归来帝里:回到皇帝的宫殿。
一事全无:一件事情都没有。
又远与瓠羹:再次远离享受美食。
再作门徒:再次拜师学艺。
蓦地思量下水:突然想起下水的事情。
浪纲上、芦席横铺:船上的绳索摆放整齐,芦席铺设在上面。
呵呵笑:哈哈笑。
睢阳门外:指睢阳门外的地方。
有个大南湖:有一个很大的南湖。
诗文: 跛子年来,形容何似,俨然一部髭须。世间许大,拐上做工夫。选甚南州北县,逢著处、酒满葫芦。醺醺醉,不知明日,何处度朝晡。洛阳,花看了,归来帝里,一事全无。又远与瓠羹,再作门徒。蓦地思量下水,浪纲上、芦席横铺。呵呵笑,睢阳门外,有个大南湖。