好事近(赠笑倩)的译文及注释

译文及注释
葱茜满身云,酒晕浅融香颊。
(葱茜:指翠绿的葱草;满身云:指葱茜遍布全身,如云彩般美丽;酒晕浅融香颊:指喝酒后脸上泛起的红晕,与芳香的面颊融为一体。)

水调数声娴雅,把芳心偷说。
(水调:指水中的声音;数声:指几声;娴雅:指优美;把芳心偷说:指借水声之美来表达内心的情感。)

风吹裙带下阶迟,惊散双蝴蝶。
(风吹裙带下阶迟:指风吹动裙带,使其拖延在台阶上;惊散双蝴蝶:指风吹散了两只蝴蝶。)

佯捻花枝微笑,溜晴波一瞥。
(佯捻花枝微笑:指假装拿起花枝轻轻摇晃,微笑着;溜晴波一瞥:指迅速地看了一眼晴朗的水面。)
注释:
葱茜:指葱和香菜,形容诗人身上散发出的清香气息。
满身云:形容诗人身上散发出的香气弥漫如云。
酒晕:指喝酒后脸上泛红的状态。
融香颊:形容酒晕后脸颊上泛起的红晕。
水调:指水调歌头,一种古代的曲调。
娴雅:形容歌声或音乐优美、高雅。
把芳心偷说:暗示诗人借着歌声将自己的情感暗示给他人。
风吹裙带下阶迟:风吹动裙带,使其拖延在台阶上。
惊散双蝴蝶:形容风吹动裙带时,惊飞起的两只蝴蝶。
佯捻花枝微笑:假装拿起花枝轻轻地摆弄,并微笑着。
溜晴波一瞥:偷偷地向阳光下的水面瞥一眼。




诗文: 葱茜满身云,酒晕浅融香颊。水调数声娴雅,把芳心偷说。
风吹裙带下阶迟,惊散双蝴蝶。佯捻花枝微笑,溜晴波一瞥。