译文及注释:
曾经记得在蓬壶宴会。思索之后发现无法辨认。醉醺醺地回来,事情已经模糊不清。突然对着画图如同做梦一般,又因为什么原因,下了清都。
拍手笑着互相呼唤。应该写下缩地符。担心人间和天上的道路相同。隔着水面传来一声笛响,正月满洞庭湖。
注释:
曾记宴蓬壶:曾经参加过在蓬壶(指某地名)举行的宴会。
寻思认得无:回想起来却不太记得了。
醉归来、事已模糊:喝醉后回来,事情已经变得模糊不清。
忽对画图如梦寐:突然对着画图感觉像是在做梦。
又因甚、下清都:又因为什么原因,下清都(指某地名)。
拍手笑相呼:拍手笑着互相呼唤。
应书缩地符:回应书信中的缩地符(指一种神奇的道具,可以缩短距离)。
恐人间、天上同途:担心人间和天上的路途相同。
隔水一声何处笛:隔着水面传来一声笛子声。
正月满、洞庭湖:正月满月时,洞庭湖(指某地名)。
诗文: 曾记宴蓬壶。寻思认得无。醉归来、事已模糊。忽对画图如梦寐,又因甚、下清都。
拍手笑相呼。应书缩地符。恐人间、天上同途。隔水一声何处笛,正月满、洞庭湖。