月下笛(寄仇山村溧阳)的译文及注释

译文及注释
千里行走在秋天,背着竹竿挂着锦缎,心中怀念着亲爱的朋友。在陌生的地方相聚。深爱吟咏,却仍然瘦弱如诗。山中人不明白思念猿猴和仙鹤,笑着问我,韦娘是否在身边。记得长堤上的画舫,花儿柔软春天热闹,几次牵手共度时光。

分别之后一切依旧。只是在靖节门前,近来没有了垂柳。盟鸥仍然存在。可怜的西塞渔叟。心碎却不恨江南老去,只恨落叶飘零最久。疲倦的旅途中,减少了束缚的忧愁,却仍未消磨掉酒意。
注释:
千里行秋:行走千里,正值秋天。
支筇背锦:手拄着竹杖,背着锦袍。
顿怀清友:突然想起了亲近的朋友。
殊乡聚首:在陌生的地方重逢。
爱吟犹自诗瘦:喜欢吟诗,但诗意却显得瘦弱。
山人不解思猿鹤:山中人不理解思念猿猴和仙鹤的心情。
笑问我、韦娘在否:笑着问我,韦娘是否在身边。
记长堤画舫:记得长堤上的画舫。
花柔春闹:花儿柔软,春天热闹。
几番携手:多次一起走过。
别后都依旧:分别后一切都还是原来的样子。
但靖节门前,近来无柳:只是在靖节门前,近来没有了柳树。
盟鸥尚有:盟鸥仍然存在。
可怜西塞渔叟:可怜西塞河边的渔翁。
断肠不恨江南老:心碎了却不恨江南老去。
恨落叶、飘零最久:最久远的是对落叶飘零的恨意。
倦游处:疲倦的旅途。
减羁愁:减轻了束缚的忧愁。
犹未消磨是酒:依然没有消磨掉的是酒意。




诗文: 千里行秋,支筇背锦,顿怀清友。殊乡聚首。爱吟犹自诗瘦。山人不解思猿鹤,笑问我、韦娘在否。记长堤画舫,花柔春闹,几番携手。
别后都依旧。但靖节门前,近来无柳。盟鸥尚有。可怜西塞渔叟。断肠不恨江南老,恨落叶、飘零最久。倦游处,减羁愁,犹未消磨是酒。