霜叶飞(毗陵客中闻老妓歌)的译文及注释

译文及注释
绣屏开了。惊诗梦、娇莺啼破春悄。隐将谱字转清圆,正杏梁声绕。看帖帖、蛾眉淡扫。不知能聚愁多少。叹客里凄凉,尚记得当年雅音,低唱还好。
同是流落殊乡,相逢何晚,坐对真被花恼。贞元朝士已无多,但暮烟衰草。未忘得春风窈窕。却怜张绪如今老。且慰我留连意,莫说西湖,那时苏小。

绣屏开了,惊动了诗人的梦境,娇莺的啼声打破了春天的宁静。隐将谱字转化为清晰的圆润音调,正是杏梁上的声音环绕。看着那帖子,蛾眉淡淡地扫过。不知道能够聚集多少愁苦。叹息着客人们在这里的凄凉,仍然记得当年的雅音,低声唱着还好。
我们都是流落在陌生的地方,相遇何其晚,坐在一起却被花儿所困扰。贞元朝的士人已经不多了,只有残烟和凋零的草木。未曾忘记那春风的婉约。却怜悯张绪如今已经老去。且安慰我留连的心意,不要提起西湖,那时的苏小。
注释:
绣屏开了:指绣屏上的图案展开,引申为事情的发展或揭示真相。

惊诗梦:指受到诗意的触动而惊醒。

娇莺啼破春悄:形容春天的宁静被鸟儿的啼叫打破。

隐将谱字转清圆:指隐约能听到音乐的声音,但无法辨认出具体的乐曲。

正杏梁声绕:指正值杏花盛开时,杏树上的鸟鸣声环绕耳边。

看帖帖:形容眉目清秀、端正。

蛾眉淡扫:形容眉毛轻轻地划过。

不知能聚愁多少:表示不知道能聚集多少忧愁。

叹客里凄凉:表示对客居他乡的凄凉感叹。

尚记得当年雅音:仍然记得过去的雅乐声音。

低唱还好:指低声唱歌仍然不错。

同是流落殊乡:指和作者一样都是流落在陌生的地方。

相逢何晚:表示相见的时间晚了。

坐对真被花恼:坐在一起被花朵所打扰。

贞元朝士已无多:指贞元朝时的士人已经不多了。

但暮烟衰草:指只剩下残烟和凋谢的草木。

未忘得春风窈窕:表示仍然记得春风的柔美。

却怜张绪如今老:却可怜张绪如今已经老去。

且慰我留连意:暂时安慰我对留连的思念。

莫说西湖,那时苏小:不要再提西湖,那时的苏小已经不在了。




诗文: 绣屏开了。惊诗梦、娇莺啼破春悄。隐将谱字转清圆,正杏梁声绕。看帖帖、蛾眉淡扫。不知能聚愁多少。叹客里凄凉,尚记得当年雅音,低唱还好。
同是流落殊乡,相逢何晚,坐对真被花恼。贞元朝士已无多,但暮烟衰草。未忘得春风窈窕。却怜张绪如今老。且慰我留连意,莫说西湖,那时苏小。