台城路(抵吴,书寄旧友)的译文及注释

译文及注释
分明柳上春风眼,曾看少年人老。
明显地在柳树上吹着春风的眼睛,曾经看到年轻人变老。
雁拂沙黄,天垂海白,野艇谁家昏晓。
雁儿掠过沙黄的地方,天空映照着海的白色,野艇是哪家的,在黎明和黄昏之间。
惊心梦觉。谩慷慨悲歌,赋归不早。
惊醒了心灵的梦。空洒慷慨的悲歌,赋诗归来已不早。
想得相如,此时终是倦游了。
想起了相如,此时终于是疲倦的旅行了。

经行岁度怨别,酒痕消未尽,空被花恼。
经历岁月的流逝和离别的怨愤,酒的痕迹还未消尽,却被花儿所困扰。
茂苑重来,竹溪深隐,还胜飘零多少。
茂盛的花园再次来临,竹溪深处隐匿,胜过了飘零的花朵有多少。
羁怀顿扫。尚识得妆楼,那回苏小。
牵挂之情顿时消散。仍然记得那座妆楼,那次回苏小的经历。
寄语盟鸥,问春何处好。
寄语结盟的鸥鸟,询问春天何处最美好。
注释:
分明柳上春风眼:柳树上明亮的春风,眼睛指的是柳树的枝叶。

曾看少年人老:曾经看到过年轻人变老。

雁拂沙黄:雁鸟掠过沙黄的地面。

天垂海白:天空映照在海面上,呈现出白色。

野艇谁家昏晓:不知道是哪个家庭的渔船在昏暗和黎明之间往来。

惊心梦觉:心灵受到惊吓,从梦中醒来。

谩慷慨悲歌:胡乱地唱出慷慨悲伤的歌曲。

赋归不早:写下归去的诗篇,但没有及时归去。

想得相如:想起了相如,指的是汉朝时期的文学家司马相如。

此时终是倦游了:此时已经厌倦了漫无目的的旅行。

经行岁度怨别:经历岁月的流逝和离别的怨恨。

酒痕消未尽:喝酒的痕迹还没有完全消失。

空被花恼:空荡荡的被花朵所困扰。

茂苑重来:再次来到茂盛的花园。

竹溪深隐:竹子丛生的溪流隐藏在深处。

还胜飘零多少:比起漂泊流离,回归更胜一筹。

羁怀顿扫:牵挂和忧愁一扫而空。

尚识得妆楼:仍然记得那座装饰华丽的楼阁。

那回苏小:那次回到苏州。

寄语盟鸥:寄语给结盟的海鸥。

问春何处好:询问春天最美好的地方在哪里。




诗文: 分明柳上春风眼,曾看少年人老。雁拂沙黄,天垂海白,野艇谁家昏晓。惊心梦觉。谩慷慨悲歌,赋归不早。想得相如,此时终是倦游了。
经行岁度怨别,酒痕消未尽,空被花恼。茂苑重来,竹溪深隐,还胜飘零多少。羁怀顿扫。尚识得妆楼,那回苏小。寄语盟鸥,问春何处好。