瑞鹤仙(赵文升席上代去姬写怀)的译文及注释

译文及注释
楚云分断雨。问那回、因甚琴心先许。匆匆话离绪。正花房蜂闹,著春无处。残歌剩舞。尚隐约、当时院宇。黯消凝、铜雀深深,忍把小乔轻误。

楚地的云分开了雨。问那回,为什么琴心先许。匆匆地说着离愁。正是花房里蜜蜂嗡嗡,春天无处可寻。残留的歌声和舞蹈。仍然隐约地,当时的院子。黯然消失,铜雀深深,忍住了对小乔的轻忽。

休止吧。玉尊别后,老叶沉沟,暗珠还浦。欢游再数。能有几天,采芳去。最无端做了,霎时娇梦,不知道风流如此苦。把我余情,付给秋蛩,夜长自语。
注释:
楚云分断雨:楚国的云彩分开,雨水停止了。这里用来形容景色的变化。

问那回、因甚琴心先许:问为什么琴心先答应了。这里指琴心的态度和回答。

匆匆话离绪:匆忙地说起分离的事情。

正花房蜂闹,著春无处:花房里的蜜蜂正忙碌,春天的气息无处不在。这里用来形容春天的繁忙和美好。

残歌剩舞:歌声已经结束,只剩下舞蹈。

尚隐约、当时院宇:仍然模糊地记得当时的院子。

黯消凝、铜雀深深,忍把小乔轻误:黯然消失,凝结在铜雀台深处,不忍轻易错过小乔。

休赋:停止写作。

玉尊别后,老叶沈沟,暗珠还浦:玉尊离别后,老叶沉入沟渠,暗珠回到水中。

欢游再数:再次欢快地游玩。

能几日、采芳去:能有几天,去采集芳香的花朵。

最无端做了,霎时娇梦,不道风流恁苦:最无缘无故地做了,瞬间成为美好的梦境,不知道风流的苦楚。

把余情、付与秋蛩,夜长自语:把我余下的情感,交给秋蛩,长夜里自言自语。




诗文: 楚云分断雨。问那回、因甚琴心先许。匆匆话离绪。正花房蜂闹,著春无处。残歌剩舞。尚隐约、当时院宇。黯消凝、铜雀深深,忍把小乔轻误。
休赋。玉尊别后,老叶沈沟,暗珠还浦。欢游再数。能几日、采芳去。最无端做了,霎时娇梦,不道风流恁苦。把余情、付与秋蛩,夜长自语。