译文及注释:
可怜张绪门前的柳树,相互看着却不再年轻。三条小径已经荒凉,更像是现在的怀抱。薄弱的游子只能感叹,满是烟水和东风的残照。古调谁在弹奏,古音谁在欣赏,岁月的华丽已经空老。
京洛城市染上了尘土,心情悠然,独自对着南山一笑。只在这山中,我们何时才能相逢得早一些呢。瘦弱的吟唱心情都很苦,知道多少次,剪灯窗都很小。何时才能再次听到雨声在巴山上,写下草池的春晓。
注释:
可怜:可怜可叹,表示对某人或某事感到惋惜、同情。
张绪门前柳:指张绪家门前的柳树,表示景色美丽。
相看:相互看望、相互注视。
顿非年少:顿时觉得不是年轻人。
三径已荒凉:三条小路已经荒废,不再有人走过。
更如今怀抱:更加使人怀念。
薄游:轻浮的游玩。
浑是感:完全是感慨。
满烟水:满是烟雾的水面。
东风残照:夕阳的余晖。
古调:古老的曲调。
谁弹:谁演奏。
古音:古老的音乐。
谁赏:谁欣赏。
岁华空老:时光荏苒,岁月已经老去。
京洛:指京城和洛阳,即指都城。
染缁尘:染上了黑色的尘土。
悠然意:悠闲自得的心情。
独对南山一笑:独自面对南山,微笑着。
只在此山中:只有在这座山中。
甚相逢不早:多么可惜相遇得不早。
瘦吟:瘦削的吟唱。
心共苦:内心共同的痛苦。
知几度:不知道多少次。
翦灯窗小:剪灯窗户小。
何时更:什么时候才能。
听雨巴山:听着巴山的雨声。
赋草池春晓:写下对草池春天的描写。
诗文: 可怜张绪门前柳,相看顿非年少。三径已荒凉,更如今怀抱。薄游浑是感,满烟水、东风残照。古调谁弹,古音谁赏,岁华空老。
京洛染缁尘,悠然意,独对南山一笑。只在此山中,甚相逢不早。瘦吟心共苦,知几度、翦灯窗小。何时更、听雨巴山,赋草池春晓。