译文及注释:
泊雁小汀洲。冷淡湔裙水漫秋。裙上唾花无觅处,重游。隔柳惟存月半钩。
停泊在小汀洲的雁儿。冷淡的湔裙湖水漫过秋天。裙上的唾花无处可寻,再次游荡。隔着柳树只剩下半个月钩。
准拟架层楼。望得伊家见始休。还怕粉云天末起,悠悠。化作相思一片愁。
准备搭建一座楼。望着他的家,才能停止。还担心粉色的云在天空尽头升起,漫长而悠远。化作相思的一片愁。
注释:
泊雁小汀洲:停泊在小汀洲上的雁群。这里指的是作者停泊在小汀洲上观赏雁群。
冷淡湔裙水漫秋:湔裙指的是湿裙子,这里形容水面湿润。水面的湿润与秋天的景色形成鲜明对比。
裙上唾花无觅处,重游:唾花指的是水面上的浮萍。这里形容水面的浮萍稀少,作者想再次游览却找不到浮萍了。
隔柳惟存月半钩:通过柳树的遮挡,只能看到月亮的一半弯月。这里形容月亮被柳树遮挡的景象。
准拟架层楼:准备建造一座楼阁。这里指的是作者准备建造一座楼阁,可能是为了更好地观赏景色。
望得伊家见始休:望着他的家,才能停止思念。这里指的是作者望着他的家,才能停止思念之情。
还怕粉云天末起,悠悠:仍然担心天空中的云朵会散去,思念之情会再次产生。这里形容作者对思念之情的担忧。
化作相思一片愁:思念之情化作一片忧愁。这里形容作者因思念而感到忧愁。
诗文: 泊雁小汀洲。冷淡湔裙水漫秋。裙上唾花无觅处,重游。隔柳惟存月半钩。
准拟架层楼。望得伊家见始休。还怕粉云天末起,悠悠。化作相思一片愁。