忆秦娥的译文及注释

译文及注释
天沉沉。香罗拭泪行穷阴。行穷阴。左霜右雪,冷气难禁。
几回相忆成孤斟。塞边鞞鼓愁人心。愁人心。北鱼南雁,望到而今。

天沉沉。指天空阴沉沉暗。香罗拭泪行穷阴。穷阴指行走在阴暗的地方。香罗是指用香料制成的细绢,拭泪表示悲伤。行穷阴表示在悲伤的情绪中行走。左霜右雪,冷气难禁。左霜右雪表示寒冷的气候,冷气难禁表示难以忍受。

几回相忆成孤斟。几回指多次,相忆表示相互思念。成孤斟表示变成了孤独的饮酒者。塞边鞞鼓愁人心。塞边指边塞地区,鞞鼓是古代边塞上用来警示的鼓。愁人心表示令人忧虑的心情。

北鱼南雁,望到而今。北鱼指北方的鱼,南雁指南方的雁。望到而今表示一直期待至今。整首诗描绘了天空阴沉,行走在悲伤中,寒冷难忍,多次思念变成孤独的饮酒者,边塞上的鞞鼓令人忧虑,一直期待北方的鱼和南方的雁。
注释:
天沉沉:形容天空阴沉暗淡。
香罗:指用香料制成的细绸。
拭泪:擦拭眼泪。
行穷阴:行走在阴暗的地方。
左霜右雪:左边是霜,右边是雪,形容寒冷。
冷气难禁:寒气难以忍受。
几回相忆成孤斟:多次回忆变成了孤独的饮酒。
塞边鞞鼓愁人心:边塞上的鞞鼓声让人感到忧愁。
北鱼南雁:北方的鱼,南方的雁,指北方冰冷,南方温暖。
望到而今:一直期盼到现在。




诗文: 天沉沉。香罗拭泪行穷阴。行穷阴。左霜右雪,冷气难禁。
几回相忆成孤斟。塞边鞞鼓愁人心。愁人心。北鱼南雁,望到而今。