惜余春慢(春雨)的译文及注释

译文及注释
玉勒丝鞭,彩旗红索,总是在忧愁中停下来。特别喜爱美景,为何愁苦浓郁,都是因为雨水多而晴天少。桃树和杏树开花到了梨花季节,红色和香气弥漫,绿色平静地映照在幽深的沼泽上。没有多余的红药殿春天,只有薄寒清冷。

在尘土的梦境中,暗暗地换了一年又一年,东风能有几次,又带来了一番春天的老去。莺花一闪而过,蚕麦正盛开,晨曦被浓密的阴云笼罩。不要怨恨烟林中的杜鹃,只是可惜啼鸠的呼云声已经消失。如今,温暖的霭气烘托着晴朗的天空,大地上充满了绿色的阴凉和芳草的香气。
注释:
玉勒丝鞭:指马的缰绳和鞭子,表示马车停下来了。
彩旗红索:指彩旗和红色的绳索,表示庆祝活动的结束。
总向愁中休了:指所有的烦恼都暂时停止了。

偏怜景媚:表示对美景的喜爱。
为甚愁浓:为什么忧愁如此深重。
都为雨多晴少:都是因为雨水多,晴天少。

桃杏开到梨花:桃树和杏树开花了,梨树也开始开花。
红印香印:指花朵的颜色和香气。
绿平幽沼:指绿色的平坦湖泊。

也无饶、红药殿春:也没有了饶阳宫和红药殿的春天。
更作薄寒清峭:更加寒冷而清晰。

尘梦里、暗换年华:在尘世的梦中,暗中流逝了岁月。
东风能几:东风能吹多少次。
又把一番春老:又带走了一段春天。

莺花过眼:莺花一闪而过。
蚕麦当头:蚕麦正盛开。
朝日浓阴笼晓:早晨阳光浓密,笼罩着黎明。

休恨烟林杜鹃:不要怨恨烟林中的杜鹃鸟。
只恨啼鸠:只是对啼鸠感到遗憾。
呼云声杳:呼云的声音消失了。

到如今,暖霭烘晴:到了现在,温暖的雾气渐渐消散。
满地绿阴芳草:大地上长满了绿色的草。




诗文: 玉勒丝鞭,彩旗红索,总向愁中休了。偏怜景媚,为甚愁浓,都为雨多晴少。桃杏开到梨花,红印香印,绿平幽沼。也无饶、红药殿春,更作薄寒清峭。
尘梦里、暗换年华,东风能几,又把一番春老。莺花过眼,蚕麦当头,朝日浓阴笼晓。休恨烟林杜鹃,只恨啼鸠,呼云声杳。到如今,暖霭烘晴,满地绿阴芳草。