朝中措(东山棋墅)的译文及注释

译文及注释
桐树的阴凉下,薇草的影子在小阑干上。白天长久地坐在琐窗前,无所事事。当年清谭在赌墅中,风流的事情依然记忆犹新,就像乐山一样。犀牛皮箱、象牙局,惊醒了槐树下的梦境,飞雹使人感到寒冷。自有仙人的机智使他活下来,不应该袖手旁观。
注释:
桐阴:桐树的阴凉处
薇影:薇草的影子
小阑干:小门槛
昼永:白天一直
琐窗:琐碎的窗户
闲:空闲
清谭:清谈,指文人雅士的谈论
赌墅:赌博的地方
风流:指风雅、有才情的人
犹记:仍然记得
乐山:指乐山乐水,即指逍遥自在的生活
犀奁:犀牛皮制的箱子
象局:象棋局
惊回:惊醒
槐梦:槐树下的梦境,指过去的美好回忆
飞雹:下雪时飞舞的雪花
自有仙机:指有神奇的手段
活著:活着
未应:还未
袖手旁观:袖手旁观,不参与其中




诗文: 桐阴薇影小阑干。昼永琐窗闲。当日清谭赌墅,风流犹记乐山。
犀奁象局,惊回槐梦,飞雹生寒。自有仙机活著,未应袖手旁观。