洞仙歌(寿中甫)的译文及注释

译文及注释
也曾在海上,品尝过像瓜一样大的枣子。海上归来,相公已经老了。画堂深处,满引明月和清风,家乡的山好,一笑间尘埃生蓬岛。

六年的春天很快过去,赢得了清凉的阴凉,到处都是芳草。看明年的这一天,人们在黄金台上,早已整顿好乾坤的事情。但细数斋年,几个人还存活着,更不用说宰相高年的人,有几个能够到达呢。
注释:
- 海上:指在海上航行。
- 啖:吃。
- 如瓜大枣:形容食物的美味。
- 归来相公老:指归来后的人已经年老。
- 画堂深:指画堂的深处。
- 满引明月清风:指画堂中充满了明亮的月光和清风。
- 家山好:指家乡的山好。
- 一笑尘生蓬岛:指一笑间,尘世间的烦恼都消失了。
- 六年春易过:指六年的春天很快过去。
- 赢得清阴:指获得了清凉的遮荫。
- 到处持杯藉芳草:指到处举杯享受芳草的香气。
- 人在黄金台上:指人在高位上。
- 早整顿、乾坤事了:指早已整顿好了天下的事务。
- 斋年:指宰相的年纪。
- 几人存:指还有几个人存活。
- 更宰相高年:指更年长的宰相。
- 几人能到:指还有几个人能够达到高位。




诗文: 也曾海上,啖如瓜大枣。海上归来相公老。画堂深、满引明月清风,家山好、一笑尘生蓬岛。
六年春易过,赢得清阴,到处持杯藉芳草。看明年此日,人在黄金台上,早整顿、乾坤事了。但细数斋年几人存,更宰相高年,几人能到。