踏莎行(雨中观海棠)的译文及注释

译文及注释
命薄佳人,情钟我辈。
命运不幸的美丽女子,我和她的情感相互牵绊。
海棠开放后,我的心碎成了碎片。
斜风细雨不曾停歇,倚在栏杆上滴尽了胭脂泪水。
恨不能开放,开放时又背离了我。
春寒只能让房门紧闭。
等待他晴天后来到,无言地掩住帐幕,羞愧地显得憔悴。
注释:
命薄佳人:命薄指命运不好,佳人指美丽的女子。

情钟我辈:情钟指心中钟爱之情,我辈指我们这些人。

海棠开后心如碎:海棠开花后,作者的心情如同碎了一样,表示作者的心情非常悲伤。

斜风细雨不曾晴:形容天气阴沉,风雨不停。

倚阑滴尽胭脂泪:倚在栏杆上,滴下的泪水如同胭脂一样红。

恨不能开,开时又背:恨不能开指遗憾不能开放,开时又背指开放时却背离了自己。

春寒只了房栊闭:春天的寒冷只能关在房门里。

待他晴后得君来:等待天晴后,期待心爱的人来临。

无言掩帐羞憔悴:无话可说,躲在帐幕中羞愧而憔悴。




诗文: 命薄佳人,情钟我辈。海棠开后心如碎。斜风细雨不曾晴,倚阑滴尽胭脂泪。
恨不能开,开时又背。春寒只了房栊闭。待他晴后得君来,无言掩帐羞憔悴。