西窗烛(雨霁江行自度)的译文及注释

译文及注释
春江急涨,清晨小路微干,断断续续的云彩像梦一样追逐。料想应该怪我频繁来去,像千里迢迢一样遥远,心伤得极其深远。楚地的美女,习惯舞动东风,芳草茂盛绿意衬托。

燕子独自飞翔。谁家的箫声多么悲怆,吹奏着平凡的怨曲。只让衣袖沾满香泥,君不见,扬州的杜牧三世。等待泪花,暗暗落在铜盘上,深夜里西窗剪烛。
注释:
春江骤涨:春天江水突然涨起来
晓陌微干:清晨小路微微干涸
断云如梦相逐:破碎的云朵像梦一样追逐
料应怪我频来去:想必应该怪我频繁来去
似千里迢遥:仿佛千里之遥
伤心极目:伤心地望着远方
为楚腰、惯舞东风:为了那楚国女子的纤细腰身,习惯了舞动在东风中
芳草萋萋衬绿:芳草茂盛,绿色相映成趣

燕飞独:燕子翱翔独自飞行
知是谁家箫声多事:知道是哪家的箫声多情多事
吹咽寻常怨曲:吹奏出悲伤的曲调
仅教衿袖香泥涴:只让衣袖沾满香泥
君不见、扬州三生杜牧:你难道不知道,扬州的杜牧有着三世的传说
待泪华、暗落铜盘:等待泪水的光华,暗自滴落在铜盘中
甚夜西窗剪烛:深夜里西窗下剪断烛光




诗文: 春江骤涨,晓陌微干,断云如梦相逐。料应怪我频来去,似千里迢遥,伤心极目。为楚腰、惯舞东风,芳草萋萋衬绿。
燕飞独。知是谁家箫声多事,吹咽寻常怨曲。仅教衿袖香泥涴,君不见、扬州三生杜牧。待泪华、暗落铜盘,甚夜西窗剪烛。