《西窗烛(雨霁江行自度)》拼音译文赏析

  • 西
    chuāng
    zhú
    jiāng
    xíng
  • [
    sòng
    ]
    tán
    xuān
  • chūn
    jiāng
    zhòu
    zhǎng
    xiǎo
    weī
    gān
    duàn
    yún
    mèng
    xiāng
    zhú
    liào
    yìng
    guài
    pín
    lái
    qiān
    tiáo
    yáo
    shāng
    xīn
    weí
    chǔ
    yāo
    guàn
    dōng
    fēng
    fāng
    cǎo
    chèn
    绿
  • yàn
    feī
    zhī
    shì
    shuí
    jiā
    xiāo
    shēng
    duō
    shì
    chuī
    xún
    cháng
    yuàn
    jǐn
    jiào
    jīn
    xiù
    xiāng
    jūn
    jiàn
    yáng
    zhōu
    sān
    shēng
    dài
    leì
    huá
    àn
    luò
    tóng
    pán
    shèn
    西
    chuāng
    jiǎn
    zhú

原文: 春江骤涨,晓陌微干,断云如梦相逐。料应怪我频来去,似千里迢遥,伤心极目。为楚腰、惯舞东风,芳草萋萋衬绿。
燕飞独。知是谁家箫声多事,吹咽寻常怨曲。仅教衿袖香泥涴,君不见、扬州三生杜牧。待泪华、暗落铜盘,甚夜西窗剪烛。



译文及注释
春江急涨,清晨小路微干,断断续续的云彩像梦一样追逐。料想应该怪我频繁来去,像千里迢迢一样遥远,心伤得极其深远。楚地的美女,习惯舞动东风,芳草茂盛绿意衬托。

燕子独自飞翔。谁家的箫声多么悲怆,吹奏着平凡的怨曲。只让衣袖沾满香泥,君不见,扬州的杜牧三世。等待泪花,暗暗落在铜盘上,深夜里西窗剪烛。
注释:
春江骤涨:春天江水突然涨起来
晓陌微干:清晨小路微微干涸
断云如梦相逐:破碎的云朵像梦一样追逐
料应怪我频来去:想必应该怪我频繁来去
似千里迢遥:仿佛千里之遥
伤心极目:伤心地望着远方
为楚腰、惯舞东风:为了那楚国女子的纤细腰身,习惯了舞动在东风中
芳草萋萋衬绿:芳草茂盛,绿色相映成趣

燕飞独:燕子翱翔独自飞行
知是谁家箫声多事:知道是哪家的箫声多情多事
吹咽寻常怨曲:吹奏出悲伤的曲调
仅教衿袖香泥涴:只让衣袖沾满香泥
君不见、扬州三生杜牧:你难道不知道,扬州的杜牧有着三世的传说
待泪华、暗落铜盘:等待泪水的光华,暗自滴落在铜盘中
甚夜西窗剪烛:深夜里西窗下剪断烛光


译文及注释详情»


谭宣子简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!