意难忘的译文及注释

译文及注释
避暑林塘,数个年轻的戎装小队,一个家族的女子们身着红妆。旌旗在云影中飘动,帘幕上弥漫着水沈香的香气。金丝线穿透,玉肌感觉凉爽。她们缓慢地跳着舞蹈,轻盈地飘荡。更有一种特别的感觉,轻柔的琴弦和细长的笛子声,孤独的竹子在空旷的桑树旁。

风姨昨夜疯狂地吹着,向华峰吹落了云锦天裳。波神无法隐藏,散布成满池的芳香。彩色的鹭鸟在柳树阴影下停歇。我决定畅饮一番,淋浪中尽情狂欢。夜幕降临时,歌声渐渐消散,月亮挂在纱窗上。
注释:
避暑林塘:指一个避暑的地方,有树木和水塘。

数元戎小队:指一支由数个士兵组成的小队。

一族红妆:指一群穿着红色妆饰的人。

旌:指旗帜。

云影动:指云彩的影子在移动。

帘幕水沈香:指帘幕上散发出水和沉香的香气。

金缕彻:指金线穿透。

玉肌凉:指皮肤凉爽。

慢拍舞轻飏:指慢节奏的舞蹈轻盈飘逸。

更一般:指更加美妙。

轻弦细管:指轻柔的琴弦和细长的管乐器。

孤竹空桑:指孤零零的竹子和空荡荡的桑树。

风姨:指风的女神。

华峰:指美丽的山峰。

云锦天裳:指云彩般美丽的衣裳。

波神:指水的神灵。

散作满池芳:指花香散布在整个池塘中。

移彩鹢:指彩色的鹭鸟。

柳阴傍:指在柳树的阴凉处。

拚一醉淋浪:指尽情地畅饮并享受浪花的打湿。

向晚来、歌阑饮散,月在纱窗:指夜晚来临,歌声渐渐停止,人们散去,月亮透过纱窗照射进来。




诗文: 避暑林塘。数元戎小队,一族红妆。旌B675云影动,帘幕水沈香。金缕彻,玉肌凉。慢拍舞轻飏。更一般,轻弦细管,孤竹空桑。
风姨昨夜痴狂。向华峰吹落,云锦天裳。波神藏不得,散作满池芳。移彩鹢,柳阴傍。拚一醉淋浪。向晚来、歌阑饮散,月在纱窗。