原文: 避暑林塘。数元戎小队,一族红妆。旌B675云影动,帘幕水沈香。金缕彻,玉肌凉。慢拍舞轻飏。更一般,轻弦细管,孤竹空桑。
风姨昨夜痴狂。向华峰吹落,云锦天裳。波神藏不得,散作满池芳。移彩鹢,柳阴傍。拚一醉淋浪。向晚来、歌阑饮散,月在纱窗。
译文及注释:
避暑林塘,数个年轻的戎装小队,一个家族的女子们身着红妆。旌旗在云影中飘动,帘幕上弥漫着水沈香的香气。金丝线穿透,玉肌感觉凉爽。她们缓慢地跳着舞蹈,轻盈地飘荡。更有一种特别的感觉,轻柔的琴弦和细长的笛子声,孤独的竹子在空旷的桑树旁。
风姨昨夜疯狂地吹着,向华峰吹落了云锦天裳。波神无法隐藏,散布成满池的芳香。彩色的鹭鸟在柳树阴影下停歇。我决定畅饮一番,淋浪中尽情狂欢。夜幕降临时,歌声渐渐消散,月亮挂在纱窗上。
注释:
避暑林塘:指一个避暑的地方,有树木和水塘。
数元戎小队:指一支由数个士兵组成的小队。
一族红妆:指一群穿着红色妆饰的人。
旌:指旗帜。
云影动:指云彩的影子在移动。
帘幕水沈香:指帘幕上散发出水和沉香的香气。
金缕彻:指金线穿透。
玉肌凉:指皮肤凉爽。
慢拍舞轻飏:指慢节奏的舞蹈轻盈飘逸。
更一般:指更加美妙。
轻弦细管:指轻柔的琴弦和细长的管乐器。
孤竹空桑:指孤零零的竹子和空荡荡的桑树。
风姨:指风的女神。
华峰:指美丽的山峰。
云锦天裳:指云彩般美丽的衣裳。
波神:指水的神灵。
散作满池芳:指花香散布在整个池塘中。
移彩鹢:指彩色的鹭鸟。
柳阴傍:指在柳树的阴凉处。
拚一醉淋浪:指尽情地畅饮并享受浪花的打湿。
向晚来、歌阑饮散,月在纱窗:指夜晚来临,歌声渐渐停止,人们散去,月亮透过纱窗照射进来。
译文及注释详情»
何梦桂简介: 何梦桂是南宋时期的一位学者,他来自浙江淳安县,生卒年均不详,大致可以确定他在宋度宗咸淳中前后生活。据了解,何梦桂在咸淳元年(公元1265年)考中进士,并担任太常博士、监察御史官及大理寺卿等职务。 在任大理寺卿期间,何梦桂因为患病而引疾离开官场,返回浙江省筑室小酉源,隐居于此。到了元朝至元年间,他虽然被数次召回,但都未能复出。最终,何梦桂在家中逝世。 何梦桂精通易经,著有《易衍》和《中庸致用》等书。《易衍》是一本关于易经卦爻的注解与阐释,而《中庸致用》则是对孟子的学说进行的概括和阐述。这些著作都对当时文化界产生了一定影响,而他本人也因此成为历史上著名的易经学者之一。