《摸鱼儿·记年时人人何处》拼音译文赏析

  • ér
    ·
    nián
    shí
    rén
    rén
    chù
  • [
    sòng
    ]
    mèng
    guì
  • nián
    shí
    rén
    rén
    chù
    cháng
    tíng
    céng
    gòng
    beī
    jiǔ
    jiǔ
    lán
    guī
    xíng
    rén
    yuǎn
    zhé
    jìn
    cháng
    tíng
    liǔ
    jiàn
    bái
    shǒu
    dài
    jiǔ
    sòng
    jūn
    qià
    yòu
    qīng
    míng
    hòu
    qīng
    tiáo
    jiù
    wèn
    jiāng
    beǐ
    jiāng
    nán
    chóu
    hái
    gēng
    yǒu
    rén
    fǒu
  • liú
    zhù
    qiáng
    shū
    pán
    jiǔ
    xíng
    zhōu
    yòu
    bào
    cháo
    hòu
    fēng
    àn
    huā
    feī
    jìn
    hóng
    mǎn
    xiù
    chūn
    zhòu
    qīng
    cǎo
    wài
    rén
    jiān
    hèn
    nián
    nián
    yǒu
    liú
    lián
    shǒu
    shǔ
    rén
    shì
    xiāng
    féng
    bǎi
    nián
    huān
    xiào
    néng
    huí
    yòu

原文: 记年时、人人何处,长亭曾共杯酒。酒阑归去行人远,折不尽长亭柳。渐白首。待把酒送君,恰又清明后。青条似旧,问江北江南,离愁如我,还更有人否。
留不住,强把蔬盘瀹韭。行舟又报潮候。风急岸花飞尽也,一曲啼红满袖。春波皱。青草外、人间此恨年年有。留连握手。数人世相逢,百年欢笑,能得几回又。


相关标签:送别婉约

译文及注释
记年时,每个人都在何处,曾经一起在长亭喝酒。酒足归去的行人遥远,长亭柳枝折不尽。岁月悠长,等待着再次为你倾酒而尽,正是清明时节。青条如旧,问江北江南,离愁像我一样,还有谁能体会。时光无情,只能强留下一盘蔬菜和韭菜。行舟又传来潮水的消息。风急时,岸边的花儿也飞落殆尽,一曲悲鸣充满了袖子。春波起伏,青草外,人间的离愁年年如此。留连着握手,数人世相逢,百年欢笑,又能有几回呢。
注释:
记年时:指记载年代的时候。
人人何处:每个人都在何处。
长亭曾共杯酒:曾经一起在长亭喝过酒。
酒阑归去行人远:酒席散去,送行的人已经远去。
折不尽长亭柳:长亭上的柳树弯曲的枝条折不断,比喻离别之情难以割舍。
渐白首:渐渐变白的头发,指时光流逝,人也渐渐老去。
待把酒送君:等待机会再次与友人共饮。
恰又清明后:指清明节过后的时候。
青条似旧:青色的柳条看起来像是旧的。
问江北江南:询问江北和江南的情况。
离愁如我:离别的悲伤像我一样。
还更有人否:还有其他人也有同样的感受吗?
留不住:无法留住。
强把蔬盘瀹韭:强行将蔬菜盘中的韭菜拌在一起。
行舟又报潮候:乘船行驶,又听到潮水的消息。
风急岸花飞尽也:风很急,岸边的花儿都飞散了。
一曲啼红满袖:一曲悲歌唱哭了,红色的泪水满了袖子。
春波皱:春天的波浪起伏不定。
青草外、人间此恨年年有:在青草丛外,人间的离别之恨年年都有。
留连握手:依依不舍地握手。
数人世相逢:经历了几世的轮回,相遇在一起。
百年欢笑,能得几回又:百年之后,还能有几次欢笑相聚的机会呢?


译文及注释详情»


评解
《长亭怨别》是一首经典的离别词,情感真挚、余韵悠长。此词上片写离亭送别,下片写留君不住。整篇文章紧扣忆别与怀人之情,表现出作者深情厚意和感伤离愁。 在上片中,作者借着送别之际,痛切地抒发了对别离之情的感慨和无限怀念之情。长亭折柳、离愁如我、更有何人!每一个字句中都蕴含着浓浓的离愁别绪,抢眼而来的是那种别离的痛苦和无助。同时,把酒送君的措辞也让人感受到诗人竭尽全力将最后一丝温暖留给了心爱的人。 在下片中,舟行渐远,人世相逢,能有几度!这是诗人对于离别的真实呈现。每个人都会有离别的经历,这让我们很难过,舟行渐远,寓意离别之后的孤独和无奈。但是,人世相逢,能有几度!让人感到生命的短暂和珍贵,再次唤醒了我们对于生命的感悟。 总而言之,此词抒写忆别与怀人之情,将离别、怀念、孤独等情感融为一体。通篇情辞凄婉,余韵悠长,给人留下深刻印象。该词以其深刻的哲理和真挚的情感感动了广大读者,是一篇值得反复品味的经典之作。 评解详情»


注释
瀹、韭、潮候 瀹,指浸泡或煮食的动作。韭,为多年生植物,可供蔬食。潮候,是指潮汐的变化情况。 注释详情»


何梦桂简介: 何梦桂是南宋时期的一位学者,他来自浙江淳安县,生卒年均不详,大致可以确定他在宋度宗咸淳中前后生活。据了解,何梦桂在咸淳元年(公元1265年)考中进士,并担任太常博士、监察御史官及大理寺卿等职务。 在任大理寺卿期间,何梦桂因为患病而引疾离开官场,返回浙江省筑室小酉源,隐居于此。到了元朝至元年间,他虽然被数次召回,但都未能复出。最终,何梦桂在家中逝世。 何梦桂精通易经,著有《易衍》和《中庸致用》等书。《易衍》是一本关于易经卦爻的注解与阐释,而《中庸致用》则是对孟子的学说进行的概括和阐述。这些著作都对当时文化界产生了一定影响,而他本人也因此成为历史上著名的易经学者之一。