译文及注释:
玉奁香细流苏暖。寒日花梢短。翠罗尘暗缕金销。□□东□华屋、自藏娇。
当时携手鸳鸯径。一笑蔷薇影。如今眉黛镇愁封。欲问归期消息、望宾鸿。
玉奁:用玉制成的储物箱
香细:香气细腻
流苏:装饰品,用于衣物或家具上
暖:温暖
寒日:寒冷的日子
花梢:花朵的枝梢
短:短小
翠罗:翠绿色的绸缎
尘暗:尘土弥漫
缕:细丝
金销:金制的销子,用于装饰
□□:缺失的文字
东□华屋:东方的华丽宫殿
自藏娇:自己隐藏起来的美人
当时携手鸳鸯径:当时手牵手走在鸳鸯小径上
一笑蔷薇影:一笑之间,蔷薇的影子
如今眉黛镇愁封:如今眉眼间的愁苦封存
欲问归期消息、望宾鸿:想要询问归期的消息,期待远方的宾鸿(指归来的人)
注释:
玉奁:指玉镯。
香细流苏暖:形容玉镯散发出的香气细腻温暖。
寒日花梢短:寒冷的日子里,花朵的枝梢变得短小。
翠罗尘暗缕金销:翠绿色的罗帛上沾满了尘土,金饰也已经失去光泽。
□□东□华屋、自藏娇:这句诗的部分文字缺失,无法准确注释。
当时携手鸳鸯径:当时一起走过鸳鸯径,指两人曾经共同走过美好的小径。
一笑蔷薇影:一笑之间,蔷薇的影子也变得愁苦。
如今眉黛镇愁封:现在眉毛和眼线的形状镇住了愁苦的心情。
欲问归期消息、望宾鸿:想要询问归期的消息,期待远方的宾鸿(指归来的人)的到来。
诗文: 玉奁香细流苏暖。寒日花梢短。翠罗尘暗缕金销。□□东□华屋、自藏娇。
当时携手鸳鸯径。一笑蔷薇影。如今眉黛镇愁封。欲问归期消息、望宾鸿。