迎春乐的译文及注释

译文及注释
江湖十载疏狂迹。红尘里、倦游客。驻雕鞍、问柳东风陌。花底帽、低欹侧。
十年来,我在江湖中放纵自己,迹象已经疏远。在尘世中,我是一个疲倦的旅行者。我停下马车,问路边的柳树东风的去处。我的帽子低垂在花丛中,我侧身倚靠。

斗酒百篇呼太白。傲人世、醉中一息。何日归赋来,水之南、云之北。
我举起酒杯,百篇诗歌呼唤着太白(李白)。我在这繁华的世界中自豪,醉酒之中只剩下一口气。不知何时才能回到家乡,回到南方的水乡,北方的云端。
注释:
江湖:指社会风尚、世俗之间的纷扰。
十载:十年的时间。
疏狂迹:指疏离世俗、放纵自我的行为。
红尘:指尘世间的繁华喧嚣。
倦游客:疲倦的旅行者,指诗人自己。
驻雕鞍:停驻在雕鞍上,指驻足停留。
问柳东风陌:询问柳树在东风吹拂的小路上的情况。
花底帽:戴在花下的帽子。
低欹侧:低头倾斜。
斗酒百篇:与杜甫的《月夜忆舍弟》相呼应,指杜甫的酒文。
呼太白:呼唤李白,指杜甫向李白致敬。
傲人世:骄傲地在世间行走。
醉中一息:在醉酒之中稍作休息。
何日归赋来:什么时候能够回来写作。
水之南、云之北:指远离的地方,暗示诗人远离家乡。




诗文: 江湖十载疏狂迹。红尘里、倦游客。驻雕鞍、问柳东风陌。花底帽、低欹侧。
斗酒百篇呼太白。傲人世、醉中一息。何日归赋来,水之南、云之北。