感皇恩的译文及注释

译文及注释
体态玉精神,惺尫言语。一点灵犀动人处。绣香罗帕,为待别时亲付。要人长记得,相思苦。
彩鸾独跨,蓝桥归路。憔悴东风自蛮素。桃叶杨花,又向空江欲度,任洛阳城里,春无数。

汉字译文:
身姿如玉,精神焕发,言辞机智。一点心灵的默契在动人的时刻。绣花香手帕,为了等待分别时亲手交付。让人长久记得,相思之苦。
彩鸾独自飞跃,蓝桥指引回家的路。瘦弱的东风自然而然地吹拂着素雅的面庞。桃叶杨花,又一次向着空旷的江面欲要渡过,洛阳城里的春天无数。
注释:
体态玉精神:形态优美,精神焕发。
惺尫言语:聪明机智的言辞。
一点灵犀动人处:在某个触动人心的地方。
绣香罗帕:绣着香气的手帕。
为待别时亲付:为了在分别时亲手交给对方。
要人长记得:希望对方长久地记住。
相思苦:思念之苦。
彩鸾独跨:彩色凤凰独自跨越。
蓝桥归路:回家的蓝色桥梁。
憔悴东风自蛮素:瘦弱的东风自然而然地变得柔和。
桃叶杨花:桃花和杨花。
又向空江欲度:又要渡过空旷的江面。
任洛阳城里,春无数:洛阳城里的春天无数。




诗文: 体态玉精神,惺尫言语。一点灵犀动人处。绣香罗帕,为待别时亲付。要人长记得,相思苦。
彩鸾独跨,蓝桥归路。憔悴东风自蛮素。桃叶杨花,又向空江欲度,任洛阳城里,春无数。