伤情怨的译文及注释

译文及注释
南枝春意正小。篱菊都荒了。帐底孤灯,夜来还独照。
沙洲烟翠渺渺。谢塞鸿、频带书到。笑捻梅花,今年开较早。

南枝春意正小:南边的树枝上春天的气息刚刚开始。
篱菊都荒了:篱笆旁的菊花都凋谢了。
帐底孤灯,夜来还独照:帐篷底下的孤灯,夜晚依然独自照耀。
沙洲烟翠渺渺:沙洲上的烟雾和翠绿的景色模糊不清。
谢塞鸿、频带书到:谢塞的鸿雁频繁地带来书信。
笑捻梅花,今年开较早:微笑着捻起梅花,今年开得比较早。
注释:
南枝:指南方的树枝,表示春天的到来。
春意:春天的气息和氛围。
篱菊:篱笆旁边的菊花。
荒了:指菊花已经凋谢或枯萎。
帐底:帐篷底部。
孤灯:独自一盏灯。
夜来:经过一夜。
还:仍然。
独照:独自照耀。
沙洲:沙滩上的洲地。
烟翠:烟雾和翠绿色。
渺渺:模糊不清的样子。
谢塞鸿:指鸿雁离开。
频带:频繁地。
书到:带来书信。
笑捻梅花:微笑着捻弄梅花。
今年开较早:今年的梅花开得比往年早。




诗文: 南枝春意正小。篱菊都荒了。帐底孤灯,夜来还独照。
沙洲烟翠渺渺。谢塞鸿、频带书到。笑捻梅花,今年开较早。