齐天乐(西湖十咏·南屏晚钟)的译文及注释

译文及注释
赤阑桥畔,夕阳斜照,江边的山峦映着紫色。戏鼓声刚停,渔榔声也渐歇,一片芙蓉花在秋水中漂浮。余霞散开,像锦绣般的银钥停在关口,画般的船只催促着。鱼板敲击声残响,几声初次进入万松之中。

坡翁的诗梦还未老去,翠微楼上的月光,曾经与谁一同倚立。御苍烟花,宫斜露草,几度西风轻弹指间。黄昏渐渐消逝,有个沉睡的月亮和闲散的僧人,还有醉香的游子。鹫岭上猿猴啼叫,唤醒人们吟唱起思念之情。
注释:
赤阑桥:指赤阑桥,位于江边。
斜阳:太阳斜照的光线。
临江:指临近江边。
暮山:夕阳下的山峦。
凝紫:紫色凝聚。
戏鼓:指戏曲中的鼓乐。
才停:刚刚停止。
渔榔:渔船。
乍歇:刚刚停歇。
芙蓉:指芙蓉花,形容江水清澈。
秋水:秋天的江水。
余霞:夕阳余晖。
散绮:散发出美丽的光彩。
正银钥:指正午时分。
停关:指停止船行。
画般:如同画中一般。
催舣:催促船行。
鱼板:指船上的鱼板,用于划船。
敲残:敲击得残破。
数声:几声。
初入:刚刚进入。
万松里:指茫茫的松树林中。

坡翁:指唐代诗人杜牧。
诗梦未老:指杜牧的诗梦还没有老去。
翠微楼:楼名,位于宫中。
共谁倚:与谁一起倚栏。
御苍烟花:指皇宫中的烟花。
宫斜露草:宫殿斜照下的露水湿草。
几度:多少次。
西风弹指:形容时间过得很快。
黄昏尽也:黄昏已经过去。
有眠月闲僧:有睡眠的月亮和闲散的僧人。
醉香游子:形容游子醉心于美景。
鹫岭:山名,指高山。
啼猿:猿猴的叫声。
唤人吟思起:唤醒人们吟诗思考。




诗文: 赤阑桥畔斜阳外,临江暮山凝紫。戏鼓才停,渔榔乍歇,一片芙蓉秋水。余霞散绮。正银钥停关,画般催舣。鱼板敲残,数声初入万松里。
坡翁诗梦未老,翠微楼上月,曾共谁倚。御苍烟花,宫斜露草,几度西风弹指。黄昏尽也,有眠月闲僧,醉香游子。鹫岭啼猿,唤人吟思起。