译文及注释:
倦枕寄渔乡。
疲倦的枕头寄托着对渔村的思念。
篷低被怯霜。
帆篷低垂,被子躲避寒霜。
月窥人、多少思量。
月亮偷窥着人们,思绪万千。
自是欲眠眠不稳,禁听得、雁声双。
本想要入眠却难以安稳,不禁倾听着双雁的鸣叫声。
和梦早催行。
和梦早已催促着离去。
归来梅竹窗。
归来时,梅花和竹子装饰的窗户。
小柴门、分破闲忙。
小柴门,分开了闲散和忙碌。
翻笑白云飞不定,谙得静、憩诗床。
翻转着笑声,白云飘荡不定,懂得宁静,休息在诗床上。
注释:
倦枕:疲倦的枕头,指作者疲劳的心情。
寄渔乡:寄托思念渔村的情感。
篷低被怯霜:篷帘低垂,被子被霜冻得脆弱。
月窥人:月亮透过窗户照射在人身上。
多少思量:多少忧思。
自是欲眠眠不稳:因为思念之情,导致无法安稳入眠。
禁听得、雁声双:不禁听到了雁的叫声。
和梦早催行:和梦早已催促着离开。
归来梅竹窗:回到家中的梅竹窗户。
小柴门、分破闲忙:小门分开,忙碌与闲散交织。
翻笑白云飞不定:翻身时笑看白云飘荡不定。
谙得静、憩诗床:熟悉了安静地休息在诗床上。
诗文: 倦枕寄渔乡。篷低被怯霜。月窥人、多少思量。自是欲眠眠不稳,禁听得、雁声双。
和梦早催行。归来梅竹窗。小柴门、分破闲忙。翻笑白云飞不定,谙得静、憩诗床。