霜天晓角的译文及注释

译文及注释
感不已
江水寒冷,雁儿低声鸣叫。短小的船桨急促地划动,催促着船只前进。曾经是仙人居住的玉堂,我们在那里相聚,如今分别在不同的地方,满地都是飘落的雪花。
这次的离别,真是难以启齿。顺着风溯流而上,空中飘洒着泪水和鲜血。唯有梅花依然坚守着,芬芳的香气不曾中断,夜晚来临时,月亮依然照耀着大地。
注释:
感不已:深深地感受到了情感的激动和震动。

江寒雁咽:江水寒冷,雁儿低声鸣叫。表达了寒冷的江水和凄凉的气氛。

短棹还催发:短小的船桨仍然催促着船只前进。形容离别的匆忙和急迫。

玉堂仙伯:指仙人或神仙。表示离别的地方曾经是仙人居住的地方,寓意离别之地的美好和神奇。

相别处:离别的地方。

满蓬雪:形容地面上覆盖着厚厚的雪。

此别:这次离别。

那堪说:难以言表。

溯风空泪血:逆着风流泪,泪水仿佛是血一样。形容离别时的悲伤和痛苦。

惟有梅花依旧:只有梅花依然存在。表示尽管离别了,但梅花仍然在开放,象征着坚强和希望。

香不断、夜来月:梅花的香气不断散发,夜晚月亮升起。形容梅花的美丽和持久。




诗文: 感不已
江寒雁咽。短棹还催发。曾是玉堂仙伯,相别处、满蓬雪。
此别。那堪说。溯风空泪血。惟有梅花依旧,香不断、夜来月。