凤栖梧(化度寺池莲一花最晚有感)的译文及注释

译文及注释
湘水中的烟雾中我们早早相见。罗盖低垂,红拂仍然娇小。妆镜明亮,星星争相晚照。西风送走了凌波的遥远。惆怅地来迟,害羞地窈窕。一瞬间的留连,相伴在阑干上悄悄地。今夜西池明亮的月亮到来了。余香在翠被上空荡漾着秋天的早晨。
注释:
湘水:指湘江,古代著名的江河之一。
烟中:指水面上的水汽,形成一层薄雾。
罗盖:指罗帐,一种用罗纱制成的帐篷。
低笼:指罗帐下垂的样子。
红拂:指女子的红色薄纱。
妆镜:指女子化妆时使用的镜子。
明星:指明亮的星星。
争晚照:指争相照耀。
西风:指从西方吹来的风。
日送:指太阳的光芒照射。
凌波杳:指在水面上飘浮的船只。
惆怅:指感到失望和遗憾。
来迟:指到达的时间晚了。
羞窈窕:指害羞而娇小的样子。
一霎:指极短的时间。
留连:指停留。
相伴:指一起陪伴。
阑干:指夜晚的窗户。
悄:指安静。
西池:指西方的池塘。
明月:指明亮的月亮。
余香:指残留的香气。
翠被:指翠绿色的被子。
空秋晓:指空旷的秋天的早晨。




诗文: 湘水烟中相见早。罗盖低笼,红拂犹娇小。妆镜明星争晚照。西风日送凌波杳。
惆怅来迟羞窈窕。一霎留连,相伴阑干悄。今夜西池明月到。余香翠被空秋晓。