译文及注释:
春天的星星照在门前,眉月分散了心神,罗屏绣幕围绕着香气。歌声缓慢轻柔,轻尘暗暗洒落在文染上。秋天的桐树上泛起商丝雨,可惜未能回来,飘雪垂下杨柳。连宝镜,更有一家姊妹,曾经进入昭阳宫。
莺燕堂深处有谁来,为了殷勤,必须让醉客放纵狂妄。量减离怀,孤独地承担着蘸甲清觞的责任。曲中倚娇佯装迷失,只为了图一次周郎的顾盼。花镇美好,停留在年华中,长久地在琐窗上存在。
注释:
1. 春星当户:指春天的星星照耀在窗户前,表示春天的美景。
2. 眉月分心:指眉月挂在天空中,分散了人们的注意力。
3. 罗屏绣幕围香:指用罗屏和绣幕围绕着香炉,增添了香气的浓郁。
4. 歌缓□□:缺少具体文字,表示歌声悠扬缓慢。
5. 轻尘暗簌文染:指轻轻的尘土飞扬,映衬着文染的颜色。
6. 秋桐泛商丝雨:指秋天的桐树上飘落商丝般的雨滴。
7. 恨未回、飘雪垂杨:表示对未归的人的思念之情,如飘雪般的垂柳。
8. 连宝镜,更一家姊妹,曾入昭阳:指连着的宝镜,代表着一家姊妹,曾经进入过昭阳宫。
9. 莺燕堂深谁到:指莺燕堂深处有人到来,表示期待有人来访。
10. 为殷勤、须放醉客疏狂:表示为了热情款待,应该让醉客放纵自己的疯狂。
11. 量减离怀,孤负蘸甲清觞:表示思念之情减少,独自承担着喝酒的清杯。
12. 曲中倚娇佯误,算只图、一顾周郎:表示在曲中倚靠娇媚,故意误导,只为了引起周郎的注意。
13. 花镇好,驻年华、长在琐窗:表示花朵盛开得很美好,停留在年华中,长久地存在于琐窗之间。
诗文: 春星当户,眉月分心,罗屏绣幕围香。歌缓□□,轻尘暗簌文染。秋桐泛商丝雨,恨未回、飘雪垂杨。连宝镜,更一家姊妹,曾入昭阳。
莺燕堂深谁到,为殷勤、须放醉客疏狂。量减离怀,孤负蘸甲清觞。曲中倚娇佯误,算只图、一顾周郎。花镇好,驻年华、长在琐窗。