喜迁莺(太蔟宫,俗名中管高宫同丁基仲过希道家看牡丹)的译文及注释

译文及注释
凡尘流水。正春在、绛阙瑶阶十二。暖日明霞,天香盘锦,低映晓光梳洗。故苑浣花沈恨,化作妖红斜紫。困无力,倚阑干,还倩东风扶起。

凡尘:世俗之事
流水:不停流动的水
正春在:正值春天
绛阙:红色的宫阙
瑶阶:用玉石铺成的台阶
暖日:温暖的阳光
明霞:明亮的霞光
天香:天然的香气
盘锦:像盘子一样的锦绣
低映:低垂映照
晓光:早晨的光线
梳洗:整理打扮
故苑:古代的园林
浣花:洗净花朵
沈恨:沉浸在忧愁中
化作:变成
妖红:艳丽的红色
斜紫:倾斜的紫色
困无力:疲倦无力
倚阑干:倚靠在栏杆上
还倩:再次请
东风:东方的风
扶起:扶起来

公子。留意处,罗盖牙签,一一花名字。小扇翻歌,密围留客,云叶翠温罗绮。艳波紫金杯重,人倚妆台微醉。夜和露,翦残枝,点点花心清泪。

公子:贵族子弟
留意处:注意的地方
罗盖:细长的帐篷
牙签:用来挑选花朵的工具
一一:一个一个地
花名字:花的名称
小扇:小折扇
翻歌:翻动扇子唱歌
密围:围绕着
留客:留下客人
云叶:像云一样的叶子
翠温:翠绿而温暖
罗绮:华丽的绸缎
艳波:艳丽的波浪
紫金杯:紫色的金杯
重:沉重的
人倚妆台微醉:人靠在梳妆台上微醺
夜和露:夜晚和露水
翦残枝:剪去残枝
点点:一点一点地
花心:花的中心
清泪:明亮的泪水
注释:
凡尘流水:指世俗纷扰的世界。

正春在:指春天正盛。

绛阙瑶阶十二:绛阙指宫殿,瑶阶指宫殿的台阶,十二指数量众多,形容宫殿华丽壮观。

暖日明霞:指阳光明媚。

天香盘锦:指天空中飘荡的香气,如锦绣般美丽。

低映晓光梳洗:指太阳升起时的光芒照射在水面上,形成美丽的景象。

故苑浣花沈恨:故苑指古代皇宫中的花园,浣花指洗净花朵,沈恨指沉浸在忧愁中。

化作妖红斜紫:指花朵的颜色变得妖艳而奇特。

困无力:指疲倦无力。

倚阑干:指倚靠在栏杆上。

还倩东风扶起:指期待东风吹拂,使自己恢复精神。

公子:指贵族子弟。

留意处:指注意的地方。

罗盖牙签:指用来挑选花朵的工具。

一一花名字:指逐一点名花的名字。

小扇翻歌:指用小扇子翻动,引起歌声。

密围留客:指围绕着客人,热情招待。

云叶翠温罗绮:指云彩和树叶的颜色翠绿,形成美丽的景象。

艳波紫金杯重:指美丽的花朵在紫金杯中泛起的波纹。

人倚妆台微醉:指人靠在梳妆台上微醺醉。

夜和露:指夜晚与露水相伴。

翦残枝:指剪去残枝。

点点花心清泪:指花朵上的露珠像清澈的泪水一样。




诗文: 凡尘流水。正春在、绛阙瑶阶十二。暖日明霞,天香盘锦,低映晓光梳洗。故苑浣花沈恨,化作妖红斜紫。困无力,倚阑干,还倩东风扶起。
公子。留意处,罗盖牙签,一一花名字。小扇翻歌,密围留客,云叶翠温罗绮。艳波紫金杯重,人倚妆台微醉。夜和露,翦残枝,点点花心清泪。