原文: 凡尘流水。正春在、绛阙瑶阶十二。暖日明霞,天香盘锦,低映晓光梳洗。故苑浣花沈恨,化作妖红斜紫。困无力,倚阑干,还倩东风扶起。
公子。留意处,罗盖牙签,一一花名字。小扇翻歌,密围留客,云叶翠温罗绮。艳波紫金杯重,人倚妆台微醉。夜和露,翦残枝,点点花心清泪。
译文及注释:
凡尘流水。正春在、绛阙瑶阶十二。暖日明霞,天香盘锦,低映晓光梳洗。故苑浣花沈恨,化作妖红斜紫。困无力,倚阑干,还倩东风扶起。
凡尘:世俗之事
流水:不停流动的水
正春在:正值春天
绛阙:红色的宫阙
瑶阶:用玉石铺成的台阶
暖日:温暖的阳光
明霞:明亮的霞光
天香:天然的香气
盘锦:像盘子一样的锦绣
低映:低垂映照
晓光:早晨的光线
梳洗:整理打扮
故苑:古代的园林
浣花:洗净花朵
沈恨:沉浸在忧愁中
化作:变成
妖红:艳丽的红色
斜紫:倾斜的紫色
困无力:疲倦无力
倚阑干:倚靠在栏杆上
还倩:再次请
东风:东方的风
扶起:扶起来
公子。留意处,罗盖牙签,一一花名字。小扇翻歌,密围留客,云叶翠温罗绮。艳波紫金杯重,人倚妆台微醉。夜和露,翦残枝,点点花心清泪。
公子:贵族子弟
留意处:注意的地方
罗盖:细长的帐篷
牙签:用来挑选花朵的工具
一一:一个一个地
花名字:花的名称
小扇:小折扇
翻歌:翻动扇子唱歌
密围:围绕着
留客:留下客人
云叶:像云一样的叶子
翠温:翠绿而温暖
罗绮:华丽的绸缎
艳波:艳丽的波浪
紫金杯:紫色的金杯
重:沉重的
人倚妆台微醉:人靠在梳妆台上微醺
夜和露:夜晚和露水
翦残枝:剪去残枝
点点:一点一点地
花心:花的中心
清泪:明亮的泪水
注释:
凡尘流水:指世俗纷扰的世界。
正春在:指春天正盛。
绛阙瑶阶十二:绛阙指宫殿,瑶阶指宫殿的台阶,十二指数量众多,形容宫殿华丽壮观。
暖日明霞:指阳光明媚。
天香盘锦:指天空中飘荡的香气,如锦绣般美丽。
低映晓光梳洗:指太阳升起时的光芒照射在水面上,形成美丽的景象。
故苑浣花沈恨:故苑指古代皇宫中的花园,浣花指洗净花朵,沈恨指沉浸在忧愁中。
化作妖红斜紫:指花朵的颜色变得妖艳而奇特。
困无力:指疲倦无力。
倚阑干:指倚靠在栏杆上。
还倩东风扶起:指期待东风吹拂,使自己恢复精神。
公子:指贵族子弟。
留意处:指注意的地方。
罗盖牙签:指用来挑选花朵的工具。
一一花名字:指逐一点名花的名字。
小扇翻歌:指用小扇子翻动,引起歌声。
密围留客:指围绕着客人,热情招待。
云叶翠温罗绮:指云彩和树叶的颜色翠绿,形成美丽的景象。
艳波紫金杯重:指美丽的花朵在紫金杯中泛起的波纹。
人倚妆台微醉:指人靠在梳妆台上微醺醉。
夜和露:指夜晚与露水相伴。
翦残枝:指剪去残枝。
点点花心清泪:指花朵上的露珠像清澈的泪水一样。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。