虞美人(己亥春)的译文及注释

译文及注释
韶华只隔窗儿外。病起昏于醉。
韶华:美好的时光
只隔:只是隔离
窗儿:窗户
外:在外面
病起:生病起来
昏于醉:昏迷于酒醉之中

花开花落总相忘。惟有梦随胡蝶、趁春忙。
花开花落:花儿开放又凋谢
总相忘:总是忘记
惟有:只有
梦随胡蝶:梦随着蝴蝶飞舞
趁春忙:趁着春天忙碌

故园芳草应如旧。只恨人消瘦。
故园:故乡
芳草:芬芳的草地
应如旧:应该还是一样的
只恨:只是遗憾
人消瘦:人变得消瘦

拟凭飞燕语归期。拚却牡丹开了、有酴醿。
拟凭:打算依靠
飞燕:飞燕子
语归期:传达回来的时间
拚却:拼尽
牡丹开了:牡丹花开放了
有酴醿:有美酒
注释:
韶华:指美好的时光。
只隔:只是隔离、分离。
窗儿外:窗户外面。
病起昏于醉:因病而昏迷,像是醉酒一样。
花开花落总相忘:花朵开放和凋谢,总是相互忘记。
惟有梦随胡蝶、趁春忙:只有梦境可以随着蝴蝶飞舞,趁着春天的繁忙。
故园芳草应如旧:故乡的芳草应该还是像过去一样。
只恨人消瘦:只是遗憾自己变得消瘦。
拟凭飞燕语归期:打算依靠飞燕的语言来确定归期。
拚却牡丹开了、有酴醿:舍弃了牡丹花开的美景,有了酴醿(古代的一种酒)。




诗文: 韶华只隔窗儿外。病起昏于醉。花开花落总相忘。惟有梦随胡蝶、趁春忙。
故园芳草应如旧。只恨人消瘦。拟凭飞燕语归期。拚却牡丹开了、有酴醿。