译文及注释:
澹白轻黄纯雅素。
一段风流,枕疏窗户。
夜半香魂飞欲去。
伴他月里霓裳舞。
消得留春春且住。
不比杨花,轻作沾泥絮。
况是环阴成幄处。
不愁更被红妆妒。
汉字译文:
淡雅的白色和轻柔的黄色纯净素雅。
一段风流的故事,在稀疏的窗户旁。
深夜时,芬芳的魂灵欲飞离。
陪伴他在月光下舞动霓裳。
消散了吧,春天请暂停。
不像杨花那样轻易沾上泥土。
而且这里是环绕的阴暗之处。
不用担心被红妆所嫉妒。
注释:
澹白:淡白色,指皮肤白皙。
轻黄:浅黄色,指皮肤略带黄色。
纯雅:纯净而优雅。
素:白色。
风流:指风度翩翩,举止优雅。
枕疏:枕头松散。
窗户:窗子。
夜半:深夜。
香魂:指女子的美丽和魅力。
飞欲去:形容美丽的女子如飞一般欲离去。
伴他:陪伴他。
月里:月光下。
霓裳舞:指女子的舞蹈。
消得留春春且住:形容美丽的女子如春天一般,希望她停留。
不比杨花:不像杨花那样轻易飘落。
轻作沾泥絮:轻轻地沾上泥土和绒毛。
况是环阴成幄处:尤其是在阴暗的地方。
不愁更被红妆妒:不担心被妆扮得艳丽的女子嫉妒。
诗文: 澹白轻黄纯雅素。一段风流,_枕疏窗户。夜半香魂飞欲去。伴他月里霓裳舞。
消得留春春且住。不比杨花,轻作沾泥絮。况是环阴成幄处。不愁更被红妆妒。