《蝶恋花(和处静木香)》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    chù
    jìng
    xiāng
  • [
    sòng
    ]
    qián
  • tán
    bái
    qīng
    huáng
    chún
    duàn
    fēng
    liú
    _
    zhěn
    shū
    chuāng
    bàn
    xiāng
    hún
    feī
    bàn
    yuè
    shàng
  • xiāo
    liú
    chūn
    chūn
    qiě
    zhù
    yáng
    huā
    qīng
    zuò
    zhān
    kuàng
    shì
    huán
    yīn
    chéng
    chù
    chóu
    gēng
    beì
    hóng
    zhuāng

原文: 澹白轻黄纯雅素。一段风流,_枕疏窗户。夜半香魂飞欲去。伴他月里霓裳舞。
消得留春春且住。不比杨花,轻作沾泥絮。况是环阴成幄处。不愁更被红妆妒。



译文及注释
澹白轻黄纯雅素。
一段风流,枕疏窗户。
夜半香魂飞欲去。
伴他月里霓裳舞。

消得留春春且住。
不比杨花,轻作沾泥絮。
况是环阴成幄处。
不愁更被红妆妒。

汉字译文:
淡雅的白色和轻柔的黄色纯净素雅。
一段风流的故事,在稀疏的窗户旁。
深夜时,芬芳的魂灵欲飞离。
陪伴他在月光下舞动霓裳。

消散了吧,春天请暂停。
不像杨花那样轻易沾上泥土。
而且这里是环绕的阴暗之处。
不用担心被红妆所嫉妒。
注释:
澹白:淡白色,指皮肤白皙。
轻黄:浅黄色,指皮肤略带黄色。
纯雅:纯净而优雅。
素:白色。
风流:指风度翩翩,举止优雅。
枕疏:枕头松散。
窗户:窗子。
夜半:深夜。
香魂:指女子的美丽和魅力。
飞欲去:形容美丽的女子如飞一般欲离去。
伴他:陪伴他。
月里:月光下。
霓裳舞:指女子的舞蹈。
消得留春春且住:形容美丽的女子如春天一般,希望她停留。
不比杨花:不像杨花那样轻易飘落。
轻作沾泥絮:轻轻地沾上泥土和绒毛。
况是环阴成幄处:尤其是在阴暗的地方。
不愁更被红妆妒:不担心被妆扮得艳丽的女子嫉妒。


译文及注释详情»


吴潜简介: 吴潜(1195—1262)字毅夫,号履斋,出生于宣州宁国(今属安徽)。他于宁宗嘉定十年(1217)考中进士,以第一的成绩被授予承事郎官,后任江东安抚留守等职。理宗淳祐十一年(1251)他被任命为参知政事,拜为右丞相兼枢密使,封崇国公。但是次年吴潜便被罢相。开庆元年(1259)元军南侵攻鄂州,吴潜因表现出色,被任命为左丞相,封庆国公,并改封许国公,但最终仍然被贾似道等人排挤,再次罢相。他被流放到建昌军,并被迫迁往潮州、循州等地。 吴潜精通文学,多才多艺,与姜夔、吴文英等人交往。他的词风沉郁、感慨特深,多抒发济时忧国的抱负和报国无门的悲愤,更近于辛弃疾的风格。他的代表作品有《六州歌头》、《虞美人·山中雪后》等。他著有《履斋遗集》,其中包括了他的一些散文和诗歌作品,同时,他的词集也被收录在《履斋诗余》中。吴潜在中国文学史上占有重要地位,他的词作风骨独特,具有深远的影响。