贺新郎(吴中韩氏沧浪亭和吴梦窗韵)的译文及注释

译文及注释
扑尽征衫气。小夷犹、尊罍杖履,踏开花事。邂逅山翁行乐处,何似乌衣旧里。叹芳草、舞台歌地。百岁光阴如梦断,算古今、兴废都如此。何用洒,儿曹泪。

扑尽征衫气:拂去征衫上的尘土
小夷犹、尊罍杖履:小夷仍然,尊敬的酒杯、拐杖和鞋履
踏开花事:踩着花朵走过
邂逅山翁行乐处:偶遇山中老人行乐之地
何似乌衣旧里:与乌衣巷的旧时相比如何
叹芳草、舞台歌地:叹息芳草和舞台上的歌声
百岁光阴如梦断:百年光阴如同一场梦境消散
算古今、兴废都如此:无论古代还是现代,兴盛和衰败都是如此
何用洒,儿曹泪:何必洒下眼泪,我的孩子们

江南自有渔樵队。想家山、猿愁鹤怨,问人归未。寄语寒梅休放尽,留取三花两蕊。待老子、领些春意。皎皎风流心自许,尽何妨、瘦影横斜水。烦翠羽,伴醒醉。

江南自有渔樵队:江南自有渔民和樵夫
想家山、猿愁鹤怨,问人归未:思念家乡的山川,猿猴忧愁,鹤鸟怨叫,问人归还未归
寄语寒梅休放尽,留取三花两蕊:寄语寒梅不要完全开放,留下几朵花瓣
待老子、领些春意:等待老子(指自己)来领取一些春天的气息
皎皎风流心自许,尽何妨、瘦影横斜水:明亮的风流心自我认可,尽管有什么妨碍,瘦弱的身影横亘在斜水之上
烦翠羽,伴醒醉:烦恼着翠羽(指自己),陪伴着清醒和醉意
注释:
扑尽征衫气:扑去了征战的疲惫之气。
小夷犹、尊罍杖履:小夷人仍然保留着古代的礼仪,用尊罍(古代的酒器)和杖履(古代的行走用具)。
踏开花事:踩着花朵走过。
邂逅山翁行乐处:偶然遇到山中的老人在欢乐的地方。
何似乌衣旧里:与乌衣巷(古代的一条街道)相比,完全不同。
叹芳草、舞台歌地:感叹芳草和舞台歌唱的地方。
百岁光阴如梦断:一百年的光阴就像一场梦一样消逝。
算古今、兴废都如此:无论是古代还是现代,兴盛和衰败都是如此。
何用洒,儿曹泪:何必洒下眼泪,儿曹(指年轻人)啊。
江南自有渔樵队:江南地区有自己的渔民和樵夫。
想家山、猿愁鹤怨:思念家乡的山,猿猴悲伤,鹤鸟哀怨。
问人归未:询问别人是否回家了。
寄语寒梅休放尽:寄语给寒梅,不要完全开放。
留取三花两蕊:留下三朵花和两个花蕊。
待老子、领些春意:等待老年时,领略一些春天的意味。
皎皎风流心自许:自认为风华正茂。
尽何妨、瘦影横斜水:尽管如此,也无妨碍,瘦弱的身影横在斜水之上。
烦翠羽,伴醒醉:烦恼着翠羽(指鸟类),陪伴着清醒和醉意。




诗文: 扑尽征衫气。小夷犹、尊罍杖履,踏开花事。邂逅山翁行乐处,何似乌衣旧里。叹芳草、舞台歌地。百岁光阴如梦断,算古今、兴废都如此。何用洒,儿曹泪。
江南自有渔樵队。想家山、猿愁鹤怨,问人归未。寄语寒梅休放尽,留取三花两蕊。待老子、领些春意。皎皎风流心自许,尽何妨、瘦影横斜水。烦翠羽,伴醒醉。