译文及注释:
日薄寒空,太阳渐渐落下,寒气弥漫在空中,正是泽国的时候,一汀霜叶飘落。我经过万里的旅途,西风吹得雁儿停在了塞外,发出几声哀咽。我心中忧愁难耐,希望能够得到上天的指引,但这份忧愁却无人能够理解。我倚在栏杆上,老泪如雨般落下,关山平芜将我们隔开。
我提起短剑,腰间佩戴着长铗。曾经有过壮志,如今已经步入中年。我曾经在江湖上征战,水云深广无边。我要斩断那狡猾的狐狸,埋葬在九重地狱,可怜的兔子却在双轮马车上飞驰。我羡慕那位先生,他用健壮的笔扫过磨崖,写下了让人动容的文章。
注释:
日薄寒空:太阳渐渐西斜,天空变得寒冷。
正泽国:指正朔,即正月初一。
一汀霜叶:一片霜叶,指秋天的景象。
过万里:指长途旅行。
西风塞雁:西风吹来,雁群飞过。
数声哀咽:雁群发出几声悲鸣。
耿耿有怀天可讯:心中忧愁难以启齿。
悠悠此恨谁能说:这种悲愤的情感无人能说清楚。
倚阑干:倚靠在栏杆上。
老泪落关山:年老的泪水滴落在关山上。
平芜隔:平坦的原野相隔。
提短剑:拿起短剑。
腰长铗:腰间挂着长剑。
昔壮志:曾经的雄心壮志。
今华发:现在的容颜华发。
有江湖征棹:有江湖上征战的船只。
水云深阔:江湖的水云深广。
要斩_鼯埋九地:要斩杀某个人,埋葬在九州之地。
可怜乌兔驰双辙:可怜的兔子逃跑时留下的双道痕迹。
羡渠侬:羡慕你。
健笔扫磨崖:用健壮的笔墨刻写在悬崖上。
文章别:指文章的离别。
诗文: 日薄寒空,正泽国、一汀霜叶。过万里、西风塞雁,数声哀咽。耿耿有怀天可讯,悠悠此恨谁能说。倚阑干、老泪落关山,平芜隔。
提短剑,腰长铗。昔壮志,今华发。有江湖征棹,水云深阔。要斩_鼯埋九地,可怜乌兔驰双辙。羡渠侬、健笔扫磨崖,文章别。