《满江红(禾兴月波楼和友人韵)》拼音译文赏析

  • mǎn
    jiāng
    hóng
    xìng
    yuè
    lóu
    yǒu
    rén
    yùn
  • [
    sòng
    ]
    qián
  • báo
    hán
    kōng
    zhèng
    guó
    tīng
    shuāng
    guò
    wàn
    西
    fēng
    sài
    yàn
    shǔ
    shēng
    gěng
    gěng
    yǒu
    huái
    怀
    tiān
    xùn
    yōu
    yōu
    hèn
    shuí
    néng
    shuō
    lán
    gān
    lǎo
    leì
    luò
    guān
    shān
    píng
  • duǎn
    jiàn
    yāo
    cháng
    jiá
    zhuàng
    zhì
    jīn
    huá
    yǒu
    jiāng
    zhēng
    zhào
    shuǐ
    yún
    shēn
    kuò
    yào
    zhǎn
    _
    mái
    jiǔ
    lián
    chí
    shuāng
    zhé
    xiàn
    nóng
    jiàn
    sǎo
    wén
    zhāng
    bié

原文: 日薄寒空,正泽国、一汀霜叶。过万里、西风塞雁,数声哀咽。耿耿有怀天可讯,悠悠此恨谁能说。倚阑干、老泪落关山,平芜隔。
提短剑,腰长铗。昔壮志,今华发。有江湖征棹,水云深阔。要斩_鼯埋九地,可怜乌兔驰双辙。羡渠侬、健笔扫磨崖,文章别。



译文及注释
日薄寒空,太阳渐渐落下,寒气弥漫在空中,正是泽国的时候,一汀霜叶飘落。我经过万里的旅途,西风吹得雁儿停在了塞外,发出几声哀咽。我心中忧愁难耐,希望能够得到上天的指引,但这份忧愁却无人能够理解。我倚在栏杆上,老泪如雨般落下,关山平芜将我们隔开。

我提起短剑,腰间佩戴着长铗。曾经有过壮志,如今已经步入中年。我曾经在江湖上征战,水云深广无边。我要斩断那狡猾的狐狸,埋葬在九重地狱,可怜的兔子却在双轮马车上飞驰。我羡慕那位先生,他用健壮的笔扫过磨崖,写下了让人动容的文章。
注释:
日薄寒空:太阳渐渐西斜,天空变得寒冷。
正泽国:指正朔,即正月初一。
一汀霜叶:一片霜叶,指秋天的景象。
过万里:指长途旅行。
西风塞雁:西风吹来,雁群飞过。
数声哀咽:雁群发出几声悲鸣。
耿耿有怀天可讯:心中忧愁难以启齿。
悠悠此恨谁能说:这种悲愤的情感无人能说清楚。
倚阑干:倚靠在栏杆上。
老泪落关山:年老的泪水滴落在关山上。
平芜隔:平坦的原野相隔。
提短剑:拿起短剑。
腰长铗:腰间挂着长剑。
昔壮志:曾经的雄心壮志。
今华发:现在的容颜华发。
有江湖征棹:有江湖上征战的船只。
水云深阔:江湖的水云深广。
要斩_鼯埋九地:要斩杀某个人,埋葬在九州之地。
可怜乌兔驰双辙:可怜的兔子逃跑时留下的双道痕迹。
羡渠侬:羡慕你。
健笔扫磨崖:用健壮的笔墨刻写在悬崖上。
文章别:指文章的离别。


译文及注释详情»


吴潜简介: 吴潜(1195—1262)字毅夫,号履斋,出生于宣州宁国(今属安徽)。他于宁宗嘉定十年(1217)考中进士,以第一的成绩被授予承事郎官,后任江东安抚留守等职。理宗淳祐十一年(1251)他被任命为参知政事,拜为右丞相兼枢密使,封崇国公。但是次年吴潜便被罢相。开庆元年(1259)元军南侵攻鄂州,吴潜因表现出色,被任命为左丞相,封庆国公,并改封许国公,但最终仍然被贾似道等人排挤,再次罢相。他被流放到建昌军,并被迫迁往潮州、循州等地。 吴潜精通文学,多才多艺,与姜夔、吴文英等人交往。他的词风沉郁、感慨特深,多抒发济时忧国的抱负和报国无门的悲愤,更近于辛弃疾的风格。他的代表作品有《六州歌头》、《虞美人·山中雪后》等。他著有《履斋遗集》,其中包括了他的一些散文和诗歌作品,同时,他的词集也被收录在《履斋诗余》中。吴潜在中国文学史上占有重要地位,他的词作风骨独特,具有深远的影响。