虞美人的译文及注释

译文及注释
天凉时,我来到荷花边喝酒。我们手牵手,一起观赏云彩织成的锦绣。城头上的玉漏已经敲响了三次,表示已经过了半夜。耳边传来微弱的雁鸣声,几声相继。

兰膏的香气中,春山显得格外美丽。长时间站立使得我的脸上出现了皱纹。酒宴结束,天空中的月光如流水般流淌。我醉意盎然,想要入眠,但请你先离开,不要再来打扰。
注释:
天凉:指秋天的凉爽。
荷花:指荷叶上的露水。
饮:喝。
携手:手牵手。
云锦:指云彩的美丽。
城头:城墙上。
玉漏:古代计时器,用玉制成。
三更:指夜晚的十二点到三点。
耳畔:耳边。
微闻:轻轻地听到。
新雁:刚刚飞来的雁。
兰膏:指兰花的香气。
影里:在阴影中。
春山:春天的山。
秀:美丽。
久立:长时间站立。
成皱:变得皱纹累累。
酒阑:指酒席。
天外:指天空。
月华:月光。
流:流动。
我醉:我喝醉了。
欲眠:想要睡觉。
卿且:你暂时。
去来休:停下来。




诗文: 天凉来傍荷花饮。携手看云锦。城头玉漏已三更。耳畔微闻新雁、几声声。
兰膏影里春山秀。久立还成皱。酒阑天外月华流。我醉欲眠卿且、去来休。