卜算子的译文及注释

译文及注释
纤软小腰身,明秀天真面。
纤细柔软的腰身,明亮秀丽的天真面容。
淡画修眉小作春,中有相思怨。
淡淡地画着修长的眉毛,仿佛春天一般,其中蕴含着相思的怨愁。
昔立向人羞,颜破因谁倩。
曾经自立而引人羡慕,容颜因何而受伤。
不比阳台梦里逢,亲向尊前见。
不如阳台上梦中相遇,亲自到尊前见面。
注释:
纤软小腰身:形容女子身材纤细柔软。
明秀天真面:形容女子面容明亮秀丽,天真无邪。
淡画修眉小作春:形容女子眉毛淡淡地画着,修饰得像春天一样美丽。
中有相思怨:内心充满了思念和怨恨之情。
昔立向人羞:过去曾经站立在人前感到羞愧。
颜破因谁倩:容颜受损,因为谁而倾倒。
不比阳台梦里逢:与在阳台上梦中相遇不可比拟。
亲向尊前见:亲自到尊贵的人面前见面。




诗文: 纤软小腰身,明秀天真面。淡画修眉小作春,中有相思怨。
昔立向人羞,颜破因谁倩。不比阳台梦里逢,亲向尊前见。