译文及注释:
倚危亭。恨如芳草,萋萋刬尽还生。
依靠在危亭上。悲伤像芳草一样,被割尽却又重新生长。
念柳外青鸾去后,洞中白鹤归来,恍然暗惊。
想起青鸾离去,洞中的白鹤归来,我忽然感到惊讶。
吾家渺在瑶京。
我的家在遥远的瑶京。
夜月一帘花影,春风十里松鸣。
夜晚的月亮如帘,花影摇曳,春风吹过十里,松树发出声音。
奈昨梦、前尘渐随流水,凤箫歌杳,水长天远,
可是昨日的梦境,过去的尘埃渐渐随着流水消散,凤箫的歌声渐渐远去,水长天远,
那堪片片飞霞弄晚,丝丝细雨笼晴。
怎么忍受片片飞霞嬉戏于晚霞之中,丝丝细雨轻轻笼罩着晴朗的天空。
正消凝,子规又啼数声。
正要消散凝聚之际,子规又发出几声啼鸣。
注释:
倚危亭:倚靠在危亭上,表示作者的忧愁和无奈之情。
恨如芳草:作者的恨意像茂盛的芳草一样,虽然被割尽,但仍然能重新生长。
萋萋刬尽还生:形容恨意像茂盛的芳草一样,被割尽后仍然能重新生长。
念柳外青鸾去后:思念青鸾离去的情景。
洞中白鹤归来:洞中的白鹤归来的景象。
恍然暗惊:突然感到惊讶和震惊。
吾家渺在瑶京:我家在遥远的瑶京。
夜月一帘花影:夜晚的月光像一幅幕布,花影在其中闪烁。
春风十里松鸣:春风吹过十里,松树发出声音。
奈昨梦、前尘渐随流水:可是昨天的梦境和过去的尘世渐渐随着流水而消逝。
凤箫歌杳:凤箫的歌声渐渐远去。
水长天远:水流长,天空遥远。
那堪片片飞霞弄晚:怎么能忍受片片飞舞的霞光嬉戏于晚霞之中。
丝丝细雨笼晴:细细的雨丝笼罩着晴朗的天空。
正消凝:正在消散。
子规又啼数声:子规鸟又啼叫了几声。
诗文: 倚危亭。恨如芳草,萋萋刬尽还生。念柳外青鸾去后,洞中白鹤归来,恍然暗惊。
吾家渺在瑶京。夜月一帘花影,春风十里松鸣。奈昨梦、前尘渐随流水,凤箫歌杳,水长天远,那堪片片飞霞弄晚,丝丝细雨笼晴。正消凝,子规又啼数声。